. "18" . . "enjoyment,physical activity enjoyment, translation, semantic unit"@en . "CZ - \u010Cesk\u00E1 republika" . . "RIV/61989592:15510/14:33145418!RIV15-MSM-15510___" . . . "V\u00E1lkov\u00E1, Hana" . . . "V\u00E1lek, \u0160t\u011Bp\u00E1n" . "1211-9261" . "Transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka" . "V\u00FDchodiska a c\u00EDl: P\u0159edm\u011Btem studie je popis transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka se zkratkou a n\u00E1zvem \u0160k\u00E1la spokojenosti s pohybovou aktivitou (PACEScz). Smyslem studie je p\u0159edlo\u017Eit \u010Desk\u00E9 ve\u0159ejnosti diagnostick\u00FD n\u00E1stroj adekv\u00E1tn\u00ED pro posouzen\u00ED pozitivn\u00EDho pro\u017Eitku z \u00FA\u010Dasti v pohybov\u00FDch aktivit\u00E1ch, co\u017E sekund\u00E1rn\u011B umo\u017En\u00ED realizovan\u00E9 pohybov\u00E9 aktivity monitorovat. Metodika: P\u016Fvodn\u00ED anglick\u00E1 verze PACES byla verifikov\u00E1na procesem translace-retranslace, n\u00E1sledn\u011B p\u0159elo\u017Een\u00E1 verze PACEScz byla ov\u011B\u0159ena v pilotn\u00ED studii na populaci 20 vysoko\u0161kolsk\u00FDch student\u016F t\u011Blesn\u00E9 v\u00FDchovy. V\u00FDsledky: V re-transla\u010Dn\u00ED etap\u011B bylo dosa\u017Eeno 94,44 % shody mezi transl\u00E1tory. Studenti z pilotn\u00ED studie nesignalizovali \u017E\u00E1dn\u00E9 probl\u00E9my v porozum\u011Bn\u00ED polo\u017Ek\u00E1m \u0161k\u00E1ly, s v\u00FDkladem a celkovou administrac\u00ED dotazn\u00EDku. Z\u00E1v\u011Br: \u0160k\u00E1lu PACEScz lze doporu\u010Dit k u\u017Eit\u00ED odborn\u00EDk\u016Fm v kinatropologick\u00E9 praxi za p\u0159edpokladu, \u017Ee bude upravena do podoby u\u017Eivatelsk\u00E9ho manu\u00E1lu." . "\u010Cesk\u00E1 kinantropologie" . . "9"^^ . . "4"^^ . . . "15510" . "4"^^ . . . . "51003" . . . "Transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka"@cs . "RIV/61989592:15510/14:33145418" . "Introdiction and the goals: The objective of this study is to describe the conversion of the English version of the Physical Activity Enjoyment Scale questionnaire (PACES) into the Czech language under the name, and abbreviated to the 'Satisfaction Scale with Movement Activity (PACEScz), 'SSPA' in the Czech version. The point of this study is to introduce an appropriate diagnostic instrument for an assessment of positive enjoyment in movement activities to the Czech public, which consequently will enable to monitor the activities being realized. Methods: The original English PACES version was verified using a translation-retranslation process. The then translated SSPA was checked in a pilot study of twenty university PE students. Results: There was a 94,44% accordance reached between the translators in the retranslation phase. The pilot study students showed no difficulties in misunderstandings in comprehension of the respective scale items, their explanations and the overall administration of the questionnaire as well. Conclusion: The PACEScz scale can be recommended for the experts to be used in a kinanthropological practice provided it is altered into the user's manual form."@en . "B\u011Blka, Jan" . "V\u00FDchodiska a c\u00EDl: P\u0159edm\u011Btem studie je popis transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka se zkratkou a n\u00E1zvem \u0160k\u00E1la spokojenosti s pohybovou aktivitou (PACEScz). Smyslem studie je p\u0159edlo\u017Eit \u010Desk\u00E9 ve\u0159ejnosti diagnostick\u00FD n\u00E1stroj adekv\u00E1tn\u00ED pro posouzen\u00ED pozitivn\u00EDho pro\u017Eitku z \u00FA\u010Dasti v pohybov\u00FDch aktivit\u00E1ch, co\u017E sekund\u00E1rn\u011B umo\u017En\u00ED realizovan\u00E9 pohybov\u00E9 aktivity monitorovat. Metodika: P\u016Fvodn\u00ED anglick\u00E1 verze PACES byla verifikov\u00E1na procesem translace-retranslace, n\u00E1sledn\u011B p\u0159elo\u017Een\u00E1 verze PACEScz byla ov\u011B\u0159ena v pilotn\u00ED studii na populaci 20 vysoko\u0161kolsk\u00FDch student\u016F t\u011Blesn\u00E9 v\u00FDchovy. V\u00FDsledky: V re-transla\u010Dn\u00ED etap\u011B bylo dosa\u017Eeno 94,44 % shody mezi transl\u00E1tory. Studenti z pilotn\u00ED studie nesignalizovali \u017E\u00E1dn\u00E9 probl\u00E9my v porozum\u011Bn\u00ED polo\u017Ek\u00E1m \u0161k\u00E1ly, s v\u00FDkladem a celkovou administrac\u00ED dotazn\u00EDku. Z\u00E1v\u011Br: \u0160k\u00E1lu PACEScz lze doporu\u010Dit k u\u017Eit\u00ED odborn\u00EDk\u016Fm v kinatropologick\u00E9 praxi za p\u0159edpokladu, \u017Ee bude upravena do podoby u\u017Eivatelsk\u00E9ho manu\u00E1lu."@cs . "A conversion of the Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) questionnaire into the Czech language"@en . "[B39E02A18DE8]" . . "H\u016Flka, Karel" . "1" . "Transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka"@cs . . "A conversion of the Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) questionnaire into the Czech language"@en . "I" . "Transformace anglick\u00E9 verze dotazn\u00EDku Physical Activity Enjoyment Scale (PACES) do \u010Desk\u00E9ho jazyka" .