"RIV/61989592:15210/12:33143301!RIV13-MSM-15210___" . . . . . "S" . "Zub\u00E1kov\u00E1, Josef\u00EDna" . . "CZ - \u010Cesk\u00E1 republika" . . . "15210" . "Br\u00E1zdilov\u00E1, Na\u010Fa" . "Acta Universitatis Carolinae. Philologica. Translatologica Pragensia." . "RIV/61989592:15210/12:33143301" . . "Some Remarks on the Translation Strategies in Drama Translation in English and Czech. The Seagull Revisited."@en . . "2"^^ . "2011 VIII" . . . "Some Remarks on the Translation Strategies in Drama Translation in English and Czech. The Seagull Revisited." . "10"^^ . . . "The paper analyses Czech and English translations of the play The Seagull by Anton Chekhov. The chief aim of the paper is to explore translation strategies typical for Czech and English contexts with respect to the period of origin of the translations. The article presents individual solutions as well as general tendencies which are critically evaluated with regard to specific requirements in the receiving cultures. The paper outlines the differences in drama translation between Czech and English cultures. The role of initiator and the importance of economic aspect in English drama translation are pointed out. The paper also concentrates on the phenomenon of adaptation in English contemporary theatre practice and also considers the lack of this approach in Czech translations of Chekhov."@en . "2"^^ . . "Drama translation, adaptation, %22stage%22 approach to translation, %22page%22 approach to translation, Czech translation, English translation, Chekhov, The Seagull, skopos theory, initiator"@en . . . "169230" . . "The paper analyses Czech and English translations of the play The Seagull by Anton Chekhov. The chief aim of the paper is to explore translation strategies typical for Czech and English contexts with respect to the period of origin of the translations. The article presents individual solutions as well as general tendencies which are critically evaluated with regard to specific requirements in the receiving cultures. The paper outlines the differences in drama translation between Czech and English cultures. The role of initiator and the importance of economic aspect in English drama translation are pointed out. The paper also concentrates on the phenomenon of adaptation in English contemporary theatre practice and also considers the lack of this approach in Czech translations of Chekhov." . . "Some Remarks on the Translation Strategies in Drama Translation in English and Czech. The Seagull Revisited."@en . . "\u010Derven 2012" . "[1B48839E8250]" . . . . "1802-4378" . "Some Remarks on the Translation Strategies in Drama Translation in English and Czech. The Seagull Revisited." . .