. "Old Czech, Bible translation, proper nouns adaptation"@en . "[5F0F1E1F8D43]" . "K vlastn\u00EDm jm\u00E9n\u016Fm v posledn\u00EDm d\u00EDlu edice staro\u010Desk\u00E9 bible"@cs . "On Proper Nouns in the Last Volume of the Old Czech Bible Edition"@en . . "Cesty slov" . "K vlastn\u00EDm jm\u00E9n\u016Fm v posledn\u00EDm d\u00EDlu edice staro\u010Desk\u00E9 bible" . "6"^^ . "144199" . "Praha" . "15210" . . "K vlastn\u00EDm jm\u00E9n\u016Fm v posledn\u00EDm d\u00EDlu edice staro\u010Desk\u00E9 bible"@cs . . "Kom\u00E1rek, Karel" . "N\u00E1m\u011Btem p\u0159\u00EDsp\u011Bvku je adaptace vybran\u00FDch typ\u016F vlastn\u00EDch jmen v z\u00E1v\u011Bre\u010Dn\u00E9m p\u00E1t\u00E9m d\u00EDlu kritick\u00E9 edice Staro\u010Desk\u00E9 bible Dr\u00E1\u017E\u010Fansk\u00E9 a Olomouck\u00E9 (Praha, Academia 2009). Konkr\u00E9tn\u011B se prob\u00EDraj\u00ED mu\u017Esk\u00E1 osobn\u00ED jm\u00E9na s v\u00FDchoz\u00EDm latinsk\u00FDm zakon\u010Den\u00EDm -ias, -iae (st\u010D. genitivy na -i\u00E1\u0161\u011B nebo -ie) a jm\u00E9na vyjad\u0159uj\u00EDc\u00ED p\u0159\u00EDslu\u0161nost (st\u010D. synov\u00E9 Tafnes nebo synov\u00E9 Tafn\u0161\u010D\u00ED). Rozbor ukazuje vz\u00E1jemn\u00E9 p\u016Fsoben\u00ED dvou tendenc\u00ED: vlivu forem jmen v latinsk\u00E9 p\u0159edloze (st\u010D. koncovka -ie se \u010Dasto jev\u00ED jako pouh\u00FD p\u0159epis latinsk\u00E9ho -iae) a snahy p\u0159ekladatel\u016F o po\u010De\u0161t\u011Bn\u00ED (formy kop\u00EDruj\u00EDc\u00ED latinskou p\u0159edlohu jsou v men\u0161in\u011B a ustupuj\u00ED)." . . . . . "278"^^ . . . "On Proper Nouns in the Last Volume of the Old Czech Bible Edition"@en . "N\u00E1m\u011Btem p\u0159\u00EDsp\u011Bvku je adaptace vybran\u00FDch typ\u016F vlastn\u00EDch jmen v z\u00E1v\u011Bre\u010Dn\u00E9m p\u00E1t\u00E9m d\u00EDlu kritick\u00E9 edice Staro\u010Desk\u00E9 bible Dr\u00E1\u017E\u010Fansk\u00E9 a Olomouck\u00E9 (Praha, Academia 2009). Konkr\u00E9tn\u011B se prob\u00EDraj\u00ED mu\u017Esk\u00E1 osobn\u00ED jm\u00E9na s v\u00FDchoz\u00EDm latinsk\u00FDm zakon\u010Den\u00EDm -ias, -iae (st\u010D. genitivy na -i\u00E1\u0161\u011B nebo -ie) a jm\u00E9na vyjad\u0159uj\u00EDc\u00ED p\u0159\u00EDslu\u0161nost (st\u010D. synov\u00E9 Tafnes nebo synov\u00E9 Tafn\u0161\u010D\u00ED). Rozbor ukazuje vz\u00E1jemn\u00E9 p\u016Fsoben\u00ED dvou tendenc\u00ED: vlivu forem jmen v latinsk\u00E9 p\u0159edloze (st\u010D. koncovka -ie se \u010Dasto jev\u00ED jako pouh\u00FD p\u0159epis latinsk\u00E9ho -iae) a snahy p\u0159ekladatel\u016F o po\u010De\u0161t\u011Bn\u00ED (formy kop\u00EDruj\u00EDc\u00ED latinskou p\u0159edlohu jsou v men\u0161in\u011B a ustupuj\u00ED)."@cs . "Neuveden" . "\u00DAstav pro jazyk \u010Desk\u00FD AV \u010CR, v. v. i." . . . "The topic of the contribution is adaptation of selected types of proper nouns in the closing, fifth volume of the critical edition titled Staro\u010Desk\u00E1 bible Dr\u00E1\u017E\u010Fansk\u00E1 a Olomouck\u00E1 (Prague, Academia 2009). Masculine personal names ending in Latin in -ias, -iae (OCz genitives in -i\u00E1\u0161\u011B or -ie) and names expressing affiliation (OCz synov\u00E9 Tafnes or synov\u00E9 Tafn\u0161\u010D\u00ED) are analyzed. The analysis shows mutual influence of two tendencies: the influence of Latin source forms (OCz ending -ie often seems to be a mere transcription of the Latin -iae) and translators' efforts to make the forms properly Czech (forms copying the Latin source do not prevail and do recede)."@en . "978-80-86496-62-7" . "RIV/61989592:15210/12:33138831" . "RIV/61989592:15210/12:33138831!RIV13-MSM-15210___" . "1"^^ . . . "1"^^ . . "P(LC546)" . . "K vlastn\u00EDm jm\u00E9n\u016Fm v posledn\u00EDm d\u00EDlu edice staro\u010Desk\u00E9 bible" .