"Noun idioms - europeanisms (internationalisms), Germanisms and typically Czech phraseological units"@en . . . . "[1EF7AC98E105]" . . . "I" . "10"^^ . "1"^^ . "398273" . . . . "Noun idioms - europeanisms (internationalisms), Germanisms and typically Czech phraseological units"@en . "The paper deals with the results of the analysis of Czech noun idioms with their German and Dutch equivalents showing that there is a higher proportion of conformity between Czech and German as compared to Dutch. A secondary analysis based on comparison with French, English and Russian has been carried out to analyze why it is so. The noun idioms can be according to these result divided into: the co-called phraseological internationalisms, Germanisms and phraseological units typical only for the Czech language."@en . "15210" . "2007-09-03+02:00"^^ . "Wydawnictwo %22Pro%22" . "1"^^ . "Substantivn\u00ED frazeologismy - evropeismy, germanismy i fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9" . . "idioms, congruence, internationalism, Germanism"@en . "K\u0159\u00ED\u017Eov\u00E1, Kate\u0159ina" . . . . "Substantivn\u00ED frazeologismy - evropeismy, germanismy i fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9"@cs . "978-83-60730-15-7" . "J\u0119zyk i literatura czeska w europejskim kontek\u015Bcie kulturowym" . "Racib\u00F3rz" . "\u010Cl\u00E1nek pojedn\u00E1v\u00E1 o v\u00FDsledc\u00EDch konfronta\u010Dn\u00ED anal\u00FDzy \u010Desk\u00FDch neslovesn\u00FDch fraz\u00E9m\u016F s jejich n\u011Bmeck\u00FDmi a nizozemsk\u00FDmi ekvivalenty. V\u011Bt\u0161\u00ED m\u00EDra kongruence p\u0159itom byla prok\u00E1z\u00E1na mezi \u010Desk\u00FDmi a n\u011Bmeck\u00FDmi fraz\u00E9my ne\u017E mezi \u010Desk\u00FDmi a nizozemsk\u00FDmi. Pro zji\u0161t\u011Bn\u00ED mo\u017En\u00FDch p\u0159\u00ED\u010Din tohoto stavu byla provedena sekund\u00E1rn\u00ED srovn\u00E1vac\u00ED anal\u00FDza s francouz\u0161tinou, angli\u010Dtinou a ru\u0161tinou, p\u0159i\u010Dem\u017E sledovan\u00E9 fraz\u00E9my byly rozd\u011Bleny na tzv. frazeologick\u00E9 internacionalismy (evropeismy), germanismy a fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9." . "Racib\u00F3rz, Polsko" . . "\u010Cl\u00E1nek pojedn\u00E1v\u00E1 o v\u00FDsledc\u00EDch konfronta\u010Dn\u00ED anal\u00FDzy \u010Desk\u00FDch neslovesn\u00FDch fraz\u00E9m\u016F s jejich n\u011Bmeck\u00FDmi a nizozemsk\u00FDmi ekvivalenty. V\u011Bt\u0161\u00ED m\u00EDra kongruence p\u0159itom byla prok\u00E1z\u00E1na mezi \u010Desk\u00FDmi a n\u011Bmeck\u00FDmi fraz\u00E9my ne\u017E mezi \u010Desk\u00FDmi a nizozemsk\u00FDmi. Pro zji\u0161t\u011Bn\u00ED mo\u017En\u00FDch p\u0159\u00ED\u010Din tohoto stavu byla provedena sekund\u00E1rn\u00ED srovn\u00E1vac\u00ED anal\u00FDza s francouz\u0161tinou, angli\u010Dtinou a ru\u0161tinou, p\u0159i\u010Dem\u017E sledovan\u00E9 fraz\u00E9my byly rozd\u011Bleny na tzv. frazeologick\u00E9 internacionalismy (evropeismy), germanismy a fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9."@cs . . . "Substantivn\u00ED frazeologismy - evropeismy, germanismy i fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9" . "RIV/61989592:15210/08:33117542" . "Substantivn\u00ED frazeologismy - evropeismy, germanismy i fraz\u00E9my typicky \u010Desk\u00E9"@cs . "RIV/61989592:15210/08:33117542!RIV12-MSM-15210___" . .