. "[F1D4313ACECF]" . "Two views on the past: The problem of the past tense in Dutch in Czech literary translations"@en . "92" . "1802-8713" . "416783" . . . "RIV/61989592:15210/07:10218477" . "CZ - \u010Cesk\u00E1 republika" . "11"^^ . "15210" . . "Engelbrecht, Wilken" . "Temporal system. Dutch. Traduction in Czech"@en . . "The paper confronts the temporal system of the Dutch language with the aspectual system of the Czech language. First both systems are presented and a definition of aspectuality is given according to the academic grammars of both languages (Haeseryn 1997, Petr 1986, Karl\u00EDk 2003). The three examples are given (De Moor, Mulish, Wolkers) to show how the absence of the so-called consecution temporum in Czech can change the sense of the original Dutch text."@en . "S" . . "1"^^ . . "Two views on the past: The problem of the past tense in Dutch in Czech literary translations"@en . . . "Le n\u00E9erlandais est une langue, o? l?alternance des temps compos\u00E9s et imperfectifs indique le sens de la situation par d\u00E9finition exacte des moments dans la s\u00E9rie des \u00E9v\u00E9nements. Cette fa\u00E7on plut\u00F4t trop directe de s?exprimer du n\u00E9erlandais est pour les gens de langue slave difficile a traduire. De l?autre c\u00F4t\u00E9 un texte slave peut avoir dans la traduction n\u00E9erlandaise un effet plus orn\u00E9 qu?il soit entendu par l?auteur en r\u00E9alit\u00E9. La r\u00E9ception de la litt\u00E9rature \u00E9trang?re d\u00E9pend bien de la capacit\u00E9 du traducteur, de son compr\u00E9hension des nuances dans le texte source et de son aptitude de les rendre dans leurs \u00E9quivalents exacts dans le texte cible" . "Deux visions sur le pass\u00E9 : Le probl?me du temps pass\u00E9 en n\u00E9erlandais dans les traductions litt\u00E9raires tch?ques" . "Acta Universitatis Palackianae Olomucensis, Facultas Philosophica, Philologica - Romanica" . . . "1"^^ . . "Deux visions sur le pass\u00E9 : Le probl?me du temps pass\u00E9 en n\u00E9erlandais dans les traductions litt\u00E9raires tch?ques" . "RIV/61989592:15210/07:10218477!RIV11-MSM-15210___" . "18" .