"L" . . "37-44" . "V" . "Radimsk\u00FD, Jan" . . "RIV/60076658:12410/04:00008455" . . . "12410" . . "RIV/60076658:12410/04:00008455!RIV08-MSM-12410___" . "8"^^ . "1"^^ . "Do jak\u00E9 m\u00EDry lze p\u0159elo\u017Eit pr\u00E1vnick\u00FD term\u00EDn?"@cs . . "How far is it possible to translate a law term?"@en . "559375" . "Dans quelle mesure est-il possible de traduire un terme juridique?" . "1"^^ . "How far is it possible to translate a law term?"@en . . "0231-7532" . "L\u00B4article traite des particularit\u00E9s de la traduction des termes juridiques. A partir du point de vue du traducteur, nous pr\u00E9sentons les quatre cas th\u00E9oriquement possibles d\u00B4\u00E9quivalence entre les termes juridiques dans deux langues diff\u00E9rentes, et nous montrons sur des exemples practiques les solutions possibles et leurs \u00E9cueils." . . "Dans quelle mesure est-il possible de traduire un terme juridique?" . "\u00C9tudes Romanes de Brno" . . . . . "25" . "CZ - \u010Cesk\u00E1 republika" . . "French for special purposes; Law French; Law terminology"@en . "Do jak\u00E9 m\u00EDry lze p\u0159elo\u017Eit pr\u00E1vnick\u00FD term\u00EDn?"@cs . "\u010Cl\u00E1nek se zab\u00FDv\u00E1 probl\u00E9mem p\u0159ekladu pr\u00E1vnick\u00FDch term\u00EDn\u016F"@cs . "[F7A2AC60FDBD]" . "The article deals with problems connected with translation of law terms. From the point the view of a translator, we present the four possible cases of equivalence between law terms in two different languages and we show on examples the possible solutions and their potential dangers."@en . .