. "12210" . "428586" . "J. Zaor\u00E1lek translated first Louis-Ferdinand C\u00E9line\u00B4s novels, Journey to the End of the Night and Death on Credit, into Czech in the years 30 of the 20th century. In the years 90 a new edition of these novels was published, adapted by A. Kareninov\u00E1. She also translated into Czech for the first time some other C\u00E9line\u00B4s novels (Castle to castle, North, Rigodon, Guignol\u00B4s Band I, II.). We deal with questions of stylistic equivalence related to the translation of C\u00E9line\u00B4s texts."@en . "J. Zaor\u00E1lek p\u0159elo\u017Eil do \u010De\u0161tiny prvn\u00ED C\u00E9linovy rom\u00E1ny, Cesta do hlubin noci a Smrt na \u00FAv\u011Br, ve 30. letech 20. stolet\u00ED. V 90. letech byly tyto p\u0159eklady publikov\u00E1ny znovu v \u00FAprav\u011B A. Kareninov\u00E9. Tato p\u0159ekladatelka tak\u00E9 p\u0159evedla do \u010De\u0161tiny n\u011Bkter\u00E9 dal\u0161\u00ED C\u00E9linovy rom\u00E1ny (Od z\u00E1mku k z\u00E1mku, Sever, Sko\u010Dn\u00E1, Klaun\u00B4s Band I a II). V souvislosti s p\u0159eklady C\u00E9linov\u00FDch text\u016F se zab\u00FDv\u00E1me n\u011Bkter\u00FDmi ot\u00E1zkami stylistick\u00E9 ekvivalence."@cs . "978-80-8068-582-9" . . . "1"^^ . . "K probl\u00E9m\u016Fm stylistick\u00E9 ekvivalence v \u010Desk\u00FDch p\u0159ekladech rom\u00E1n\u016F francouzsk\u00E9ho spisovatele Louise-Ferdinanda C\u00E9lina." . "Acta facultatis philosophicae universitatis pre\u0161oviensis. Vz\u0165ahy a s\u00FAvislosti v umeleckom preklade." . . . . "Drskov\u00E1, Kate\u0159ina" . "1"^^ . "13"^^ . "K probl\u00E9m\u016Fm stylistick\u00E9 ekvivalence v \u010Desk\u00FDch p\u0159ekladech rom\u00E1n\u016F francouzsk\u00E9ho spisovatele Louise-Ferdinanda C\u00E9lina."@cs . . "K probl\u00E9m\u016Fm stylistick\u00E9 ekvivalence v \u010Desk\u00FDch p\u0159ekladech rom\u00E1n\u016F francouzsk\u00E9ho spisovatele Louise-Ferdinanda C\u00E9lina." . . "RIV/60076658:12210/07:00009067" . . . "[1347FE7479C2]" . "RIV/60076658:12210/07:00009067!RIV09-MSM-12210___" . "About stylistic equivalents in Czech translations of French novelist Louis-Ferdinand C\u00E9line."@en . "About stylistic equivalents in Czech translations of French novelist Louis-Ferdinand C\u00E9line."@en . . "Pre\u0161ov" . "Pre\u0161ovsk\u00E1 univerzita v Pre\u0161ov\u011B" . . "K probl\u00E9m\u016Fm stylistick\u00E9 ekvivalence v \u010Desk\u00FDch p\u0159ekladech rom\u00E1n\u016F francouzsk\u00E9ho spisovatele Louise-Ferdinanda C\u00E9lina."@cs . . "J. Zaor\u00E1lek p\u0159elo\u017Eil do \u010De\u0161tiny prvn\u00ED C\u00E9linovy rom\u00E1ny, Cesta do hlubin noci a Smrt na \u00FAv\u011Br, ve 30. letech 20. stolet\u00ED. V 90. letech byly tyto p\u0159eklady publikov\u00E1ny znovu v \u00FAprav\u011B A. Kareninov\u00E9. Tato p\u0159ekladatelka tak\u00E9 p\u0159evedla do \u010De\u0161tiny n\u011Bkter\u00E9 dal\u0161\u00ED C\u00E9linovy rom\u00E1ny (Od z\u00E1mku k z\u00E1mku, Sever, Sko\u010Dn\u00E1, Klaun\u00B4s Band I a II). V souvislosti s p\u0159eklady C\u00E9linov\u00FDch text\u016F se zab\u00FDv\u00E1me n\u011Bkter\u00FDmi ot\u00E1zkami stylistick\u00E9 ekvivalence." . "translation; equivalence; C\u00E9line"@en . "V" .