"1803-408X" . "19240" . . . . "23434" . "RIV/47813059:19240/14:#0005135" . . "1"^^ . . . "Jelen p\u0159eplotil skok. Contrastive comparison of wordplay and idiomatic phrases."@en . "11"^^ . "word for word translation; literally translation; loose translation; wordplay; idiomatic phrases; idioms; translation"@en . . . "[BBDF651C5021]" . "RIV/47813059:19240/14:#0005135!RIV15-MSM-19240___" . "2014" . . "S" . . "Rykalov\u00E1, Gabriela" . . "Jelen p\u0159eplotil skok. Contrastive comparison of wordplay and idiomatic phrases."@en . "The article presents some of the outcomes of the contrastive comparison of the Czech original text and its German translation. It tries to show some hidden implications as well as many other peculiarities of wordplay and idiomatic phrases that a reader of the translated text may be deprived of."@en . "CZ - \u010Cesk\u00E1 republika" . "Jelen p\u0159eplotil skok. Kontrastiver Vergleich von Wortspielen und idiomatischen Wortverbindungen." . . . . "Jelen p\u0159eplotil skok. Kontrastiver Vergleich von Wortspielen und idiomatischen Wortverbindungen." . "Studia germanistica" . . . "15" . . "Dieser Beitrag m\u00F6chte die Ergebnisse eines kontrastiven Vergleichs des tschechischen Originals und deutschen \u00DCbersetzung von einem Roman und einem Film vorstellen und stellt sich gleichzeitig die Frage, was alles bei einer \u00DCbersetzung von Wortspielen verloren gehen kann." . "1"^^ . .