"Bononia University Press" . . "14210" . . "This paper explores the translational poetics of descriptive passages in translations of fiction from English to Czech made in the past few decades, with a focus on figurative language and its transformations. These passages are expected to be the locus of two opposing tendencies: a more general tendency called 'standardization', and 'dynamization of description', and a tendency more specific to the current Czech literary system, both frequently involving shifts between figurative and non-figurative ways of expression. 'Standardization', a process believed to characterize translation in general whereby textemes tend to be converted to repertoremes (Toury 1995) \u2013 and whereby figurative elements are often rendered in their (more) literal meanings \u2013 has been postulated in theory as well as studied empirically." . . . "Kamenick\u00E1, Renata" . "Rizomatica" . "RIV/00216224:14210/14:00079374" . . "13"^^ . "[903707239247]" . "liter\u00E1rn\u00ED p\u0159eklad; popis; standardizace; dynamizace; Toury; text\u00E9my"@en . . "Tradurre Figure: Translating Figurative Language" . . "I" . . . . "9788873959892" . "RIV/00216224:14210/14:00079374!RIV15-MSM-14210___" . . "Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description" . "1"^^ . "Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description"@en . . "10379" . "Bologna" . . "1"^^ . . "Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description" . "Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description"@en . . . "444"^^ . "This paper explores the translational poetics of descriptive passages in translations of fiction from English to Czech made in the past few decades, with a focus on figurative language and its transformations. These passages are expected to be the locus of two opposing tendencies: a more general tendency called 'standardization', and 'dynamization of description', and a tendency more specific to the current Czech literary system, both frequently involving shifts between figurative and non-figurative ways of expression. 'Standardization', a process believed to characterize translation in general whereby textemes tend to be converted to repertoremes (Toury 1995) \u2013 and whereby figurative elements are often rendered in their (more) literal meanings \u2013 has been postulated in theory as well as studied empirically."@en . .