. "Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation" . "RIV/00216224:14210/10:00043626" . "1"^^ . "RIV/00216224:14210/10:00043626!RIV11-MSM-14210___" . . . "258458" . . . "Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation"@en . . . . . "implicitation; explicitation; translator's individual style; translation of fiction"@en . "The study based on empirical material from translations of modern fiction from English into Czech addresses the issue of implicitation in translation as a parameter of translator's individual style. Although this twin concept to explicitation - which is generally easier to locate in translation corpora and has been studied widely as a potential translation universal - has tended to be rather neglected in translation studies discourse, the author's previous research in explicitation (Kamenick\u00E1 2007, Kamenick\u00E1 2008), conducted on parallel corpora, suggests that the use of implicitation might be revealing about individual translator's style. Even quantitatively speaking, a translator's willingness or reluctance to implicitate seems to differentiate translators significantly." . "S" . "14210" . "Crossections. Volume 1: Selected Papers in Linguistics from the 9th HUSSE Conference" . "P\u00E9cs, Hungary" . "The study based on empirical material from translations of modern fiction from English into Czech addresses the issue of implicitation in translation as a parameter of translator's individual style. Although this twin concept to explicitation - which is generally easier to locate in translation corpora and has been studied widely as a potential translation universal - has tended to be rather neglected in translation studies discourse, the author's previous research in explicitation (Kamenick\u00E1 2007, Kamenick\u00E1 2008), conducted on parallel corpora, suggests that the use of implicitation might be revealing about individual translator's style. Even quantitatively speaking, a translator's willingness or reluctance to implicitate seems to differentiate translators significantly."@en . "P\u00E9cs, Hungary" . . . "Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation"@en . "2008-01-01+01:00"^^ . "978-963-642-323-0" . "10"^^ . "Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation" . "1"^^ . . . "University of P\u00E9cs" . "Kamenick\u00E1, Renata" . . "[B1B9C6C04512]" . . .