"On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research"@en . . . "On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research" . . "[90102318943E]" . "331449" . . "The starting point for the paper is a misguided attempt to apply Popovi\u010D\u2019s theory of translation shifts on the Slovak translation of Changing Places by David Lodge in Bilovesk\u00FD, Brenkusov\u00E1 (2006). The paper shows how the Slovak paper\u2019s concern with demonstrating the applicability of Popovi\u010D\u2019 theory in literary translation blurs the rich socio-cultural context in which the translation took place, echoing a previous failure to situate the translation culturally, in J. Vilikovsk\u00FD\u2019s afterword to the translation. Profesorsk\u00E1 ro\u0161\u00E1da (2004), the first translation of any David Lodge novel into Slovak, is reassessed as a re/translation in the context of the still weak Czech/Slovak socio-cultural divide. Methodological conclusions are drawn, especially that of the necessity to engage in an active dialogue with translation theory in the descriptive translation studies framework, which will inevitably include studying translations into Czech and Slovak within non-reductive socio-cultural context."@en . "The starting point for the paper is a misguided attempt to apply Popovi\u010D\u2019s theory of translation shifts on the Slovak translation of Changing Places by David Lodge in Bilovesk\u00FD, Brenkusov\u00E1 (2006). The paper shows how the Slovak paper\u2019s concern with demonstrating the applicability of Popovi\u010D\u2019 theory in literary translation blurs the rich socio-cultural context in which the translation took place, echoing a previous failure to situate the translation culturally, in J. Vilikovsk\u00FD\u2019s afterword to the translation. Profesorsk\u00E1 ro\u0161\u00E1da (2004), the first translation of any David Lodge novel into Slovak, is reassessed as a re/translation in the context of the still weak Czech/Slovak socio-cultural divide. Methodological conclusions are drawn, especially that of the necessity to engage in an active dialogue with translation theory in the descriptive translation studies framework, which will inevitably include studying translations into Czech and Slovak within non-reductive socio-cultural context." . . "RIV/00216224:14210/09:00056313!RIV12-MSM-14210___" . . "translation; theory; Popovi\u010D; Lodge; translation shifts"@en . . . . . . . . "1"^^ . . "Kamenick\u00E1, Renata" . "On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research"@en . "S" . "On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research" . . "RIV/00216224:14210/09:00056313" . . "14210" . "1"^^ .