. "11220" . "Legal translation in theory and practice: the new Civil Code"@en . . . "Code; Civil; new; practice; theory; translation; Legal"@en . . "I" . "Hlavn\u00EDm c\u00EDlem publikace Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi je poskytnout \u010Dten\u00E1\u0159\u016Fm nejen teoreticky podlo\u017Een\u00FD n\u00E1vod, jak postupovat p\u0159i p\u0159ev\u00E1d\u011Bn\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch informac\u00ED z \u010De\u0161tiny do angli\u010Dtiny, ale tak\u00E9 praktick\u00E9 uk\u00E1zky p\u0159\u00EDstupu k p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED nov\u00E9ho ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku (NOZ). Publikace je rozd\u011Blena do t\u0159\u00ED kapitol. Prvn\u00ED kapitola podrobn\u011B analyzuje proces pr\u00E1vn\u00EDho p\u0159ekladu, formuluje z\u00E1kladn\u00ED pravidla pro p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch text\u016F a vymezuje rozsah pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00FDch znalost\u00ED a p\u0159ekladatelsk\u00FDch dovednost\u00ED. Druh\u00E1 kapitola se v\u011Bnuje p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch p\u0159edpis\u016F, stanovuje pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00E1 v\u00FDchodiska pro p\u0159eklad \u010Desk\u00FDch z\u00E1kon\u016F do angli\u010Dtiny, porovn\u00E1v\u00E1 lingvistick\u00FD p\u0159\u00EDstup k tvorb\u011B z\u00E1kon\u016F v \u010Cesk\u00E9 republice a n\u011Bkter\u00FDch anglicky mluv\u00EDc\u00EDch zem\u00EDch. Zahrnuje stru\u010Dnou charakteristiku jazyka NOZ a anal\u00FDzu r\u016Fzn\u00FDch variet pr\u00E1vnick\u00E9 angli\u010Dtiny, stejn\u011B jako n\u011Bkter\u00FDch gramatick\u00FDch jev\u016F, je\u017E jsou pro p\u0159eklad (nejen) ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku podstatn\u00E9. T\u0159et\u00ED kapitola v p\u011Bti odd\u00EDlech ukazuje praktick\u00FD p\u0159\u00EDstup k p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku do angli\u010Dtiny. Prvn\u00ED odd\u00EDl se v\u011Bnuje legislativn\u011B technick\u00FDm prvk\u016Fm cel\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku a jeho systematice; dal\u0161\u00ED \u010Dty\u0159i odd\u00EDly jsou vymezeny podle \u010D\u00E1st\u00ED NOZ - obecn\u00E1 \u010D\u00E1st, rodinn\u00E9 pr\u00E1vo, absolutn\u00ED majetkov\u00E1 pr\u00E1va a relativn\u00ED majetkov\u00E1 pr\u00E1va. V ka\u017Ed\u00E9m odd\u00EDle jsou vybr\u00E1na ustanoven\u00ED z pohledu p\u0159ekladu obt\u00ED\u017En\u011Bj\u0161\u00ED bu\u010F kv\u016Fli volb\u011B \u010Desk\u00FDch jazykov\u00FDch prost\u0159edk\u016F, nebo pro nejednozna\u010Dnost \u010Desk\u00E9ho textu, je\u017E m\u016F\u017Ee v\u00E9st k r\u016Fzn\u00FDm interpretac\u00EDm." . "272"^^ . . "Legal translation in theory and practice: the new Civil Code"@en . "1"^^ . . "978-80-246-2851-6" . . . "Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv\u00ED Karolinum" . "Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi: nov\u00FD ob\u010Dansk\u00FD z\u00E1kon\u00EDk"@cs . . . "Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi: nov\u00FD ob\u010Dansk\u00FD z\u00E1kon\u00EDk" . "1"^^ . "272"^^ . . . "The main objective of the publication Legal translation theory and practice is to provide readers not only theoretically substantiated how to proceed when converting legal information from Czech to English, but also practical demonstrations approach to translate the new Civil Code (NOZ). The publication is divided into three chapters. The first chapter analyzes in detail the process of legal translation, formulate the basic rules for translating legal texts and defines the scope pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00FDch knowledge and translation skills. The second chapter is devoted to translating legislation sets pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00E1 basis for translation into English Czech laws, compares the linguistic approach to law-making in the Czech Republic and some English-speaking countries. Includes a brief nature of the language NOZ and analysis of the different varieties of English law, as well as some grammatical phenomena, which are for translation (not only) of the Civil Code substantial. The third chapter in five sections shows a practical approach to the translation into English of the Civil Code. The first section is devoted to technical legislative elements of the entire code and its systematics; the other four sections are defined by NOZ parts - general part, family law, property rights absolute and relative property rights. In each section are selected provisions from the perspective of translation difficult because of the choice of either Czech language means, or ambiguity Czech text, which can lead to different interpretations."@en . "RIV/00216208:11220/14:10283081" . "Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi: nov\u00FD ob\u010Dansk\u00FD z\u00E1kon\u00EDk" . "Praha" . "38593" . . . "Chrom\u00E1, Marta" . "Hlavn\u00EDm c\u00EDlem publikace Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi je poskytnout \u010Dten\u00E1\u0159\u016Fm nejen teoreticky podlo\u017Een\u00FD n\u00E1vod, jak postupovat p\u0159i p\u0159ev\u00E1d\u011Bn\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch informac\u00ED z \u010De\u0161tiny do angli\u010Dtiny, ale tak\u00E9 praktick\u00E9 uk\u00E1zky p\u0159\u00EDstupu k p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED nov\u00E9ho ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku (NOZ). Publikace je rozd\u011Blena do t\u0159\u00ED kapitol. Prvn\u00ED kapitola podrobn\u011B analyzuje proces pr\u00E1vn\u00EDho p\u0159ekladu, formuluje z\u00E1kladn\u00ED pravidla pro p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch text\u016F a vymezuje rozsah pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00FDch znalost\u00ED a p\u0159ekladatelsk\u00FDch dovednost\u00ED. Druh\u00E1 kapitola se v\u011Bnuje p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED pr\u00E1vn\u00EDch p\u0159edpis\u016F, stanovuje pr\u00E1vn\u011Blingvistick\u00E1 v\u00FDchodiska pro p\u0159eklad \u010Desk\u00FDch z\u00E1kon\u016F do angli\u010Dtiny, porovn\u00E1v\u00E1 lingvistick\u00FD p\u0159\u00EDstup k tvorb\u011B z\u00E1kon\u016F v \u010Cesk\u00E9 republice a n\u011Bkter\u00FDch anglicky mluv\u00EDc\u00EDch zem\u00EDch. Zahrnuje stru\u010Dnou charakteristiku jazyka NOZ a anal\u00FDzu r\u016Fzn\u00FDch variet pr\u00E1vnick\u00E9 angli\u010Dtiny, stejn\u011B jako n\u011Bkter\u00FDch gramatick\u00FDch jev\u016F, je\u017E jsou pro p\u0159eklad (nejen) ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku podstatn\u00E9. T\u0159et\u00ED kapitola v p\u011Bti odd\u00EDlech ukazuje praktick\u00FD p\u0159\u00EDstup k p\u0159ekl\u00E1d\u00E1n\u00ED ob\u010Dansk\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku do angli\u010Dtiny. Prvn\u00ED odd\u00EDl se v\u011Bnuje legislativn\u011B technick\u00FDm prvk\u016Fm cel\u00E9ho z\u00E1kon\u00EDku a jeho systematice; dal\u0161\u00ED \u010Dty\u0159i odd\u00EDly jsou vymezeny podle \u010D\u00E1st\u00ED NOZ - obecn\u00E1 \u010D\u00E1st, rodinn\u00E9 pr\u00E1vo, absolutn\u00ED majetkov\u00E1 pr\u00E1va a relativn\u00ED majetkov\u00E1 pr\u00E1va. V ka\u017Ed\u00E9m odd\u00EDle jsou vybr\u00E1na ustanoven\u00ED z pohledu p\u0159ekladu obt\u00ED\u017En\u011Bj\u0161\u00ED bu\u010F kv\u016Fli volb\u011B \u010Desk\u00FDch jazykov\u00FDch prost\u0159edk\u016F, nebo pro nejednozna\u010Dnost \u010Desk\u00E9ho textu, je\u017E m\u016F\u017Ee v\u00E9st k r\u016Fzn\u00FDm interpretac\u00EDm."@cs . "RIV/00216208:11220/14:10283081!RIV15-MSM-11220___" . "Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi: nov\u00FD ob\u010Dansk\u00FD z\u00E1kon\u00EDk"@cs . "[6D7512CC3C7B]" . . . . "Pr\u00E1vn\u00ED p\u0159eklad v teorii a praxi: nov\u00FD ob\u010Dansk\u00FD z\u00E1kon\u00EDk" . .