"Polish and Russian as models for emerging Standard Czech in the 19. century"@en . "V" . "Polish and Russian had an important influence on the emerging Modern Czech Standard Language in the first decades of the 19th century. This does not only concern vocabulary, but also morphosyntactic devices. At the beginning of the century, an active past participle in -(v)\u0161\u00ED and new modal predicatives as nutno, dlu\u017Eno were built on Russian patterns. Genitive and instrumental cases extended their functions. At the same time passives with- out copulae or even active constructions in -no / -to with accusative object gained a certain popularity in written Czech. These are built on a Polish pattern. In translations from Polish, Polish-like modal predicatives as volno or mo\u017En\u00E1 can be found. All in all it seems that Polish had a more prominent practical position for the activists of Czech national awakening, there are more loans in the vocabulary from Polish, more Polish books were read and translated than Russian ones. At the same time the prestige of Russian seems to have been higher, more bookish syntactic patterns are borrowed from it and some of them even survive to a certain extent until today."@en . "[5E40473A4F42]" . "Contributions suisses au XVe congr\u00E8s mondial des slavistes a Minsk, ao\u00FBt 2013" . "Polnisch und Russisch als standardsprachliche Muster f\u00FCr das Tschechische im 19. Jahrhundert" . . . "97011" . . . "RIV/00216208:11210/13:10138956" . . "Polish and Russian as models for emerging Standard Czech in the 19. century"@en . . . "Polnisch und Russisch als standardsprachliche Muster f\u00FCr das Tschechische im 19. Jahrhundert" . "Minsk" . "Polnisch und Russisch hatten einen bedeutenden Einfluss auf das entstehende standardsprachliche Tschechische in den ersten Jahrzehnten des 19. Jhdt. Dies betrifft nicht nur den Wortschatz, sondern auch morphosyntaktische Mittel. Zu Beginn des Jahrhunderts wurde ein aktives Pr\u00E4teritalpartizip auf -(v)\u0161\u00ED sowie neue modale Pr\u00E4dikative wie nutno, dlu\u017Eno nach russischem Vorbild gebildet. Genetiv und Instrumental erweiterten ihre Funktionen. Zur selben Zeit waren Passive ohne Kopulaverb oder sogar unpers\u00F6nliche Konstruktionen auf-no/-to mit Akkusativobjekt im geschriebenen Tschechischen beliebt. Diese entsprechen einem polnischen Muster. In \u00DCbersetzungen aus dem Polnischen findet man auch dem Polnischen entsprechende Modalpr\u00E4dikative wie volno oder mo\u017En\u00E1. Insgesamt scheint es, dass das Polnische gegen\u00FCber dem Russischen eine st\u00E4rkere praktische Rolle im Rahmen der tschechischen nationalen Wiedergeburt hatte, es gibt mehr lexikalische Entlehnungen aus dem Polnischen und mehr polnische B\u00FCcher wurden rezipiert und \u00FCbersetzt. Zugleich scheint das Prestige des Russischen h\u00F6her gewesen zu sein, mehr buchsprachliche syntaktische Muster wurden aus dem Russischen entlehnt, und manche existieren in beschr\u00E4nktem Umfang bis heute." . "11210" . . "Lang" . . . . . . . . "syntax; grammar; Polish; Russian; language contact; 19th century; Czech"@en . "Giger, Markus" . . "Bern" . . "17"^^ . . "978-3-0343-1406-0" . "1"^^ . "2013-08-20+02:00"^^ . . "0171-7316" . "RIV/00216208:11210/13:10138956!RIV14-MSM-11210___" . "1"^^ . .