This HTML5 document contains 27 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n24http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1994/111-1994/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n8http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2000/218-2000/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n25http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2003/361-2003/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n15http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1992/634-1992/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n23http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2002/281-2002/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/odcs/
n11http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2001/56-2001/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n27http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1997/21-1997/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n9http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2003/356-2003/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n2http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n22http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2003/362-2003/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n6http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2002/309-2002/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n28http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1997/61-1997/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n21http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1957/32-1957/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n20http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1987/20-1987/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n16http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2000/122-2000/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
salthttp://salt.semanticauthoring.org/ontologies/sdo#
n5http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1997/19-1997/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n26http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1997/13-1997/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
lexhttp://purl.org/lex#
n4http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2002/86-2002/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n14http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1997/18-1997/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
n19http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2002/120-2002/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
frbrhttp://purl.org/vocab/frbr/core#
n13http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1992/589-1992/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/update/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n18http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2004/

Statements

Subject Item
n2:cs
rdf:type
frbr:Expression salt:Publication
dcterms:title
Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Celní správě České republiky
dcterms:valid
2004-05-01+02:00
frbr:realizationOf
n18:186-2004
n10:htmlValue
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <article resource="http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/cs" vocab="http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/2004/186-2004/expression/cz/act/2004/186-2004/cs/" prefix="frbr: http://purl.org/vocab/frbr/core# salt: http://salt.semanticauthoring.org/ontologies/sdo#"> <section class="uvod"> <p>186</p> <p>ZÁKON</p> <p>ze dne 1. dubna 2004,</p> <p>kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Celní správě České republiky</p> <p>Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:</p> </section> <section class="obsah"> <section class="cast" resource="outline/cast-prvni"><header><h1>ČÁST PRVNÍ</h1><h1>Změna zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích</h1></header> <section class="clanek" resource="section/I"><header><h1>Čl. I</h1></header><p>Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 489/2001 Sb., zákona č. 256/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 358/2003 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/I/1"><p>1. V § 20 odstavec 2 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/2"><p>2. V § 20 odst. 4 věta druhá zní: „Výše poplatků na dva měsíce, patnáct dnů a jeden den se stanoví poměrně k výši poplatku na jeden kalendářní rok příslušné pro motorové vozidlo nebo jízdní soupravu podle jejich celkové hmotnosti.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/3"><p>3. V § 20a odstavec 3 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/4"><p>4. V § 20a odstavec 4 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/5"><p>5. V § 20a odst. 6 věta první zní: „Na kupónu prokazujícím zaplacení poplatku na dva měsíce, patnáct dnů nebo jeden den vyznačí začátek doby platnosti kupónu prodejce při jeho prodeji.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/6"><p>6. V § 21 odstavec 3 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/7"><p>7. V § 21 na konci odstavce 4 se doplňují slova „nebo příslušníkovi Celní správy České republiky ve služebním stejnokroji“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/8"><p>8. § 38a včetně poznámky pod čarou č. 10) zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/9"><p>9. V § 38b odst. 1 se za slova „příslušníka Policie České republiky“ vkládají slova „nebo příslušníka Celní správy České republiky“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/10"><p>10. V § 38c se doplňuje odstavec 3, který zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/11"><p>11. V § 40 odst. 1 větě první se za slova „s rozšířenou působností“ vkládají slova „a celní úřad“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/12"><p>12. V § 40 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/13"><p>13. V § 42 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/I/14"><p>14. V § 43 odst. 1 se za slova „silniční správní úřad,“ vkládají slova „celní úřad“.</p></section> <section class="bod" resource="section/I/15"><p>15. V § 43 odst. 2 se za slova „silniční správní úřad,“ vkládají slova „celní úřad“.</p></section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-druha"><header><h1>ČÁST DRUHÁ</h1><h1>Změna zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě</h1></header> <section class="clanek" resource="section/II"><header><h1>Čl. II</h1></header><p>Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 38/1995 Sb., zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 361/ /2000 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 577/2002 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/II/1"><p>1. V § 34 odst. 1 větě první se za slova „dopravní úřady“ vkládají slova „ , celní úřady“ a ve větě druhé se za slova „Dopravní úřady“ vkládají slova „a celní úřady“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Celní úřady vykonávají státní odborný dozor nad prací osádek vozidel v mezinárodní silniční nákladní dopravě a ve věcech mezinárodní dopravy osob a podávají dopravním úřadům návrhy na zahájení řízení o uložení pokuty podle § 35.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/2"><p>2. V § 35a odst. 1 se za slova „Dopravní úřad“ vkládají slova „ , celní úřad“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/3"><p>3. V § 35b odst. 1 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/4"><p>4. V § 35b odst. 2 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/5"><p>5. V § 35b odst. 3 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/6"><p>6. V § 35b odstavec 6 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/II/7"><p>7. V § 37 odst. 1 se za slova „podle zvláštního předpisu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/8"&gt;&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;“ vkládají slova „nebo celní úřady“.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/8"><p>8. V § 38 odst. 1 se slova „na státních hranicích“ zrušují.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/9"><p>9. V § 38 odst. 2 se slova „na státních hranicích“ zrušují.</p></section> <section class="bod" resource="section/II/10"><p>10. V § 38 odstavec 3 zní:</p> <p /> </section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-treti"><header><h1>ČÁST TŘETÍ</h1><h1>Změna zákona č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči</h1></header> <section class="clanek" resource="section/III"><header><h1>Čl. III</h1></header><p>Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb. a zákona č. 320/ /2002 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/III/1"><p>1. Za § 27 se vkládá nový § 27a, který zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/III/2"><p>2. V § 34 odst. 1 se slovo „vydá“ nahrazuje slovy „ , popřípadě celní úřady vydají“.</p></section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-ctvrta"><header><h1>ČÁST ČTVRTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/IV"><header><h1>Čl. IV</h1></header><p>Zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů, se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/IV/1"><p>1. V § 11 odstavec 6 zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/IV/2"><p>2. V § 13 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:</p> <p /> </section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-pata"><header><h1>ČÁST PÁTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 309/2002 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o službě státních zaměstnanců ve správních úřadech a o odměňování těchto zaměstnanců a ostatních zaměstnanců ve správních úřadech (služební zákon)</h1></header> <section class="clanek" resource="section/V"><header><h1>Čl. V</h1></header><p>V části deváté čl. IX zákona č. 309/2002 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o službě státních zaměstnanců ve správních úřadech a o odměňování těchto zaměstnanců a ostatních zaměstnanců ve správních úřadech (služební zákon), se body 1 a 2 zrušují.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-sesta"><header><h1>ČÁST ŠESTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 32/1957 Sb., o nemocenské péči v ozbrojených silách</h1></header> <section class="clanek" resource="section/VI"><header><h1>Čl. VI</h1></header><p>V § 31 odst. 2 zákona č. 32/1957 Sb., o nemocenské péči v ozbrojených silách, ve znění zákona č. 308/ /1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb. a zákona č. 238/2000 Sb., se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-sedma"><header><h1>ČÁST SEDMÁ</h1><h1>Změna zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti</h1></header> <section class="clanek" resource="section/VII"><header><h1>Čl. VII</h1></header><p>V § 25 odst. 3 písm. a) zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/ /1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/ /1994 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/ /1997 Sb. a zákona č. 238/2000 Sb., se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-osma"><header><h1>ČÁST OSMÁ</h1><h1>Změna zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním kontrolním režimům</h1></header> <section class="clanek" resource="section/VIII"><header><h1>Čl. VIII</h1></header><p>Zákon č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/VIII/1"><p>1. V § 22 odst. 1 se slova „kontrolovaného zboží“ nahrazují slovy „přenosu softwaru a technologie dvojího použití elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území Evropské unie“.</p></section> <section class="bod" resource="section/VIII/2"><p>2. V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní:</p> <p /> </section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-devata"><header><h1>ČÁST DEVÁTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele</h1></header> <section class="clanek" resource="section/IX"><header><h1>Čl. IX</h1></header><p>V § 23 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 356/ /1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 227/2003 Sb., odstavec 7 včetně poznámek pod čarou č. 21a) a 21b) zní: CITACE_14</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-desata"><header><h1>ČÁST DESÁTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/X"><header><h1>Čl. X</h1></header><p>Zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 310/ /2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 279/2003 Sb., se mění takto: V § 20 odstavce 2 až4včetně poznámek pod čarou č. 13a), 13b), 13c) a 13d) znějí: CITACE_15 Dosavadní poznámky pod čarou č. 13a) a 13b) se označují jako poznámky pod čarou č. 13e) a 13f), a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-jedenacta"><header><h1>ČÁST JEDENÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XI"><header><h1>Čl. XI</h1></header><p>Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XI/1"><p>1. V § 2 písm. l) se slova „včetně tranzitu“ zrušují.</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/2"><p>2. V § 6 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/3"><p>3. V § 10 odst. 2 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) a g) se označují jako e) a f).</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/4"><p>4. V § 13 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/5"><p>5. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně poznámky pod čarou č. 5a) zní:</p> <p /> <p>&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/5a"&gt;&lt;sup&gt;5a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; Například Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijatá v Ženevě dne</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/30"><p>30. září 1957, vyhlášená pod č. 4/1987 Sb., ve znění pozdějších změn vyhlášených pod č. 159/1997 Sb., č. 186/1998 Sb., č. 54/1999 Sb., č. 93/2000 Sb. m. s., č. 6/2002 Sb. m. s. a č. 65/ /2003 Sb. m. s.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/6"><p>6. V § 14 se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámek pod čarou č. 6a) a 6b) zní:</p> <p /> <p>c) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6b"&gt;&lt;sup&gt;6b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/1"><p>1. kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesnou specifikací kontrolovaných vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů, včetně jejich množství,</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/2"><p>2. u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny nebudou používány k výrobě nebo vývoji biologických zbraní, s uvedením konkrétního účelu jejich použití,</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/3"><p>3. u vývozu prohlášení, že vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny nebudou bez souhlasu země vývozce reexportovány,</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/4"><p>4. při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny budou používány pouze k povolenému účelu.</p><p>&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6a"&gt;&lt;sup&gt;6a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; Čl. 4/13 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/7"><p>7. § 15 se zrušuje.</p></section> <section class="bod" resource="section/XI/8"><p>8. V § 17 se doplňuje odstavec 8, který zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/XI/9"><p>9. V § 19 se doplňuje odstavec 3, který zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/XI/10"><p>10. V § 21 odst. 1 písm. d) se slova „a 15“ zrušují.</p></section> <p>&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6b"&gt;&lt;sup&gt;6b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; Například zákon č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním kontrolním režimům.“.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-dvanacta"><header><h1>ČÁST DVANÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějšíchpředpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XII"><header><h1>Čl. XII</h1></header><p>Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 249/2000 Sb. a zákona č. 356/2003 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XII/1"><p>1. V § 2 písm. j) se slova „ , vývoz nebo tranzit“ nahrazují slovy „nebo vývoz;“ a čárka za slovem „dovoz“ se zrušuje.</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/2"><p>2. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 2a) zní:</p> <p /> <p>c) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/1"><p>1. kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem či dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných vysoce nebezpečných látek, včetně jejich množství,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/2"><p>2. u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce nebezpečné látky nebudou používány k výrobě nebo vývoji chemických zbraní s uvedením konkrétního účelu jejich použití,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/3"><p>3. při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované vysoce nebezpečné látky budou používány pouze k povolenému účelu.</p><p>&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2a"&gt;&lt;sup&gt;2a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; Čl. 4/13 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/3"><p>3. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně poznámky pod čarou č. 2b) zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/XII/4"><p>4. V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní:</p> <p /> <p>b) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/1"><p>1. kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem či dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných vysoce nebezpečných látek, včetně jejich množství,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/2"><p>2. u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce nebezpečné látky nebudou používány k výrobě nebo vývoji chemických zbraní s uvedením konkrétního účelu jejich použití,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/3"><p>3. u vývozu prohlášení, že nebezpečné látky nebudou bez souhlasu země vývozce reexportovány,</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/4"><p>4. při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované nebezpečné látky budou používány pouze k povolenému účelu.“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/5"><p>5. Nadpis pod označením § 25 zní: „Dovoz a vývoz méně nebezpečných látek“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/6"><p>6. V § 25 se dosavadním text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:</p> <p /> </section> <section class="bod" resource="section/XII/7"><p>7. V § 32 odst. 3 písmeno c) zní: „c) za nesplnění povinnosti podle § 17, 20, 23, § 25 až 27 do 5 000 000 Kč,“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XII/8"><p>8. V § 35 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:</p> <p /> </section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-trinacta"><header><h1>ČÁST TŘINÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XIII"><header><h1>Čl. XIII</h1></header><p>V § 1 odst. 2 zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, se slova „Ministerstva financí –“ zrušují.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-ctrnacta"><header><h1>ČÁST ČTRNÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 362/2003 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XIV"><header><h1>Čl. XIV</h1></header><p>V zákoně č. 362/2003 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, se část dvacátá druhá zrušuje.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-patnacta"><header><h1>ČÁST PATNÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XV"><header><h1>Čl. XV</h1></header><p>Zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravkůaúčinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XV/1"><p>1. V § 30 písmeno b) zní: „b) vedou evidenci dovezených biocidních přípravků a umožní ministerstvu, České inspekci životního prostředí, Ministerstvu zemědělství a Ministerstvu životního prostředí, obci v přenesené působnosti nebo krajskému hygienikovi do této evidence nahlížet, pořizovat si z ní opisy, výpisy, případně kopie nebo umožní digitální přenos dat,“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XV/2"><p>2. V § 30 se doplňují písmena c) a d), která znějí: „c) kontrolují při dovozu, zda obal biocidního přípravku splňuje podmínky stanovené v § 19 až 21, d) stanoví podmínky a lhůty pro zjednání nápravy, zjistí-li při kontrolní činnosti nedostatky při dodržování ustanovení § 19 až 21.“.</p></section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-sestnacta"><header><h1>ČÁST ŠESTNÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XVI"><header><h1>Čl. XVI</h1></header><p>V § 51 zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 521/2002 Sb. a zákona č. 92/2004 Sb., se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: CITACE_25</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-sedmnacta"><header><h1>ČÁST SEDMNÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XVII"><header><h1>Čl. XVII</h1></header><p>Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů, se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XVII/1"><p>1. V § 36 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d), e), f), g), h) a i), která znějí: „d) kontroluje, zda balení a označování látek a přípravků při dovozu splňuje požadavky § 19 až 22, e) kontroluje, zda bezpečnostní list při dovozu látky nebo přípravku splňuje požadavky § 23, f) při kontrole podle zvláštních právních předpisů kontroluje plnění povinností stanovených v § 19 až 23, g) dává podněty ministerstvu k výkonu vrchního státního dozoru při dovozu látek a přípravků,</p><p>h) informuje příslušný živnostenský úřad, který vydal živnostenské oprávnění, a krajský úřad o závažných porušeních tohoto zákona a prováděcích předpisů k němu,</p></section> <section class="bod" resource="section/XVII/2"><p>2. V § 38 odst. 3 písm. c) se slova „§ 20 a 21“ nahrazují slovy „§ 20 až 23“.</p></section> <p>i) dává podnět inspekci k zahájení řízení při zjištění porušení povinností podle písmen d) a e).“.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-osmnacta"><header><h1>ČÁST OSMNÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla)</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XVIII"><header><h1>Čl. XVIII</h1></header><p>V § 39 odst. 2 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 320/ /2001 Sb., se slova „okresní úřady“ nahrazují slovy „krajské úřady“.</p></section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-devatenacta"><header><h1>ČÁST DEVATENÁCTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla)</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XIX"><header><h1>Čl. XIX</h1></header><p>Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XIX/1"><p>1. V § 34 odst. 3 písm. d) se za slova „jednotné celní deklarace“ vkládají slova „nebo ke dni vystavení dokladu o vyřazení vozidla z registru jiného státu“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XIX/2"><p>2. V § 35 odst. 2 písm. b) se za slova „jednotné celní deklarace“ vkládají slova „nebo ke dni vystavení dokladu o vyřazení vozidla z registru jiného státu“.</p></section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-dvacata"><header><h1>ČÁST DVACÁTÁ</h1><h1>Změna zákona č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), vezněnípozdějších předpisů,azákonač.587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu)</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XX"><header><h1>Čl. XX</h1></header><p>Zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 354/2003 Sb., se mění takto:</p> <section class="bod" resource="section/XX/1"><p>1. V § 2 odst. 1 písm. g) se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/2"><p>2. V § 8 odst. 1 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/3"><p>3. V § 8 odst. 2 se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/4"><p>4. V § 8 odst. 3 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/5"><p>5. V § 10 odst. 1 a 2 se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/6"><p>6. V § 13 odst. 4 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/7"><p>7. V § 15 odst. 3 se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“.</p></section> <section class="bod" resource="section/XX/8"><p>8. V § 20 odst. 2 se slova „celních úřadů a Ministerstva financí“ nahrazují slovy „celních úřadů, celních ředitelství a Generálního ředitelství cel“.</p></section> </section> </section> <section class="cast" resource="outline/cast-dvacata-prvni"><header><h1>ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ</h1><h1>ÚČINNOST</h1></header> <section class="clanek" resource="section/XXI"><header><h1>Čl. XXI</h1></header><p>Tento zákon nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost, s výjimkou části první čl. I bodů 1 až 5, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2005.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/I/1/2"><p>(2) Poplatek lze platit na kalendářní rok, dva měsíce nebo patnáct dnů a u motorového vozidla nebo jízdní soupravy o celkové hmotnosti nad 12 tun i na jeden den.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/3/3"><p>(3) Platnost kupónu prokazujícího zaplacení poplatku na dva měsíce počíná dnem vyznačeným na kupónu a končí uplynutím dne druhého bezprostředně následujícího měsíce, který se číselně shoduje se dnem vyznačeným na kupónu. Není-li takový den v příslušném kalendářním měsíci, připadne konec platnosti na jeho poslední den.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/4/4"><p>(4) Platnost kupónu prokazujícího zaplacení poplatku na patnáct dní počíná dnem vyznačeným na kupónu a končí uplynutím patnáctého kalendářního dne.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/6/3"><p>(3) Policie České republiky a celní úřady kontrolují zaplacení poplatku.</p></section> <section class="paragraf" resource="section/I/8/38a"><header><h1>§ 38a</h1></header> <section class="odstavec" resource="section/I/8/38a/1"><p>(1) Na dálnicích, silnicích, místních komunikacích se provádí kontrolní vážení a měření (dále jen „kontrolní vážení“) silničních motorových vozidel kategorií N2, N&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/310"&gt;&lt;sup&gt;310&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; a jejich jízdních souprav s přípojnými vozidly kategorií O2, O3 a O&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/410"&gt;&lt;sup&gt;410&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; (dále jen „vozidlo“).</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/8/38a/2"><p>(2) Kontrolní vážení</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/8/38a/3"><p>(3) Kontrolní vážení zahrnuje kontrolu největší povolené hmotnosti silničního vozidla, kontrolu největší povolené hmotnosti na nápravu a skupiny náprav vozidla, další hmotnostní poměry vozidla a kontrolu největších povolených rozměrů vozidel a jízdních souprav.&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/10"&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;</p> <section class="pismeno" resource="section/I/8/38a/3/a"><p>a) zajišťuje správce pozemní komunikace v součinnosti s Policií České republiky nebo s celními úřady,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/I/8/38a/3/b"><p>b) provádí Policie České republiky nebo celní úřady samostatně.</p></section> </section> </section> <section class="odstavec" resource="section/I/10/3"><p>(3) Nejsou-li splněny podmínky pro pokračování v další jízdě podle odstavce 1 nebo 2, je oprávněn zabránit řidiči v další jízdě i příslušník Celní správy České republiky ve služebním stejnokroji.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/12/7"><p>(7) Celní úřad je oprávněn</p> <section class="pismeno" resource="section/I/12/7/a"><p>a) podrobit vozidlo kontrolnímu vážení,</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/I/12/8"><p>(8) Celní úřad dále kontroluje zaplacení poplatku podle § 21 a ukládá pokuty a projednává přestupky&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/17"&gt;&lt;sup&gt;17&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; na dálnicích a na silnicích podle § 42.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/12/9"><p>(9) Celní ředitelství rozhoduje o opravných prostředcích proti rozhodnutím celních úřadů.</p> <section class="pismeno" resource="section/I/12/9/b"><p>b) zabránit řidiči v další jízdě, pokud odmítne vozidlo podrobit kontrolnímu vážení nebo pokud vozidlo překročí povolenou hmotnost při kontrolním vážení podle § 38a.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/I/13/4"><p>(4) Celní úřad uloží pokutu právnické osobě až do výše</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/13/5"><p>(5) Celní úřad projedná přestupek podle zvláštního předpisu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/17"&gt;&lt;sup&gt;17&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; s fyzickou osobou, která nemá zaplacen poplatek podle § 21.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/I/13/6"><p>(6) Celní úřad postupuje v řízení podle odstavce 4 podle obecných předpisů o správním řízení.&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/19"&gt;&lt;sup&gt;19&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;</p> <section class="pismeno" resource="section/I/13/6/a"><p>a) 500 000 Kč, jestliže odmítne podrobit vozidlo kontrolnímu vážení nebo překročí povolenou hmotnost při kontrolním vážení podle § 38a, nebo</p></section> <section class="pismeno" resource="section/I/13/6/b"><p>b) 30 000 Kč, pokud nemá zaplacen poplatek podle § 21.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/II/6/6"><p>(6) Vozidlo, které bylo orgány Policie České republiky nebo celními úřady znehybněno a odstaveno na k tomu vyhrazeném parkovišti, se dopravci vydá až po zaplacení požadované kauce nebo po zaplacení pokuty uložené dopravním úřadem za spáchání správního deliktu zjištěného při kontrolní činnosti orgány Policie České republiky nebo celními úřady.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/II/10/3"><p>(3) V případě nesplnění stanovených podmínek jsou celní úřady oprávněny postupovat podle § 35b.</p></section> <section class="paragraf" resource="section/III/1/27a"><header><h1>§ 27a</h1></header> <section class="odstavec" resource="section/III/1/27a/1"><p>(1) Celní úřady</p> <section class="pismeno" resource="section/III/1/27a/1/a"><p>a) kontrolují, jak je dodržován předchozí souhlas Ministerstva kultury nebo předchozí souhlas vlády České republiky (§ 20 odst. 1) a zda kulturní památka nebo národní kulturní památka vystavovaná, zapůjčená nebo pro jiné účely vyvezená do zahraničí byla ze zahraničí vrácena zpět a v dobrém stavu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/III/1/27a/1/b"><p>b) kontrolují u věcí, které vykazují znaky kulturní památky podle § 2 odst. 1 a mají být trvale převezeny ze zahraničí do České republiky, zda se jejich převoz provádí s předchozím souhlasem příslušného orgánu státu, z něhož mají být dovezeny, je-li zaručena vzájemnost,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/16"&gt;&lt;sup&gt;16&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;</p></section> <section class="pismeno" resource="section/III/1/27a/1/c"><p>c) se podílejí na dokumentaci, výzkumech a průzkumech zejména movitých kulturních památek.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/III/1/27a/2"><p>(2) Celní úřady při plnění svých úkolů spolupracují s orgány státní památkové péče, jimž podle jejich příslušnosti podávají v případě zjištění nedostatků podněty pro přijetí opatření k nápravě nebo návrhy na zahájení řízení podle § 35 a 39. Dále spolupracují s odbornou organizací státní památkové péče a památkovou inspekcí.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/IV/1/6"><p>(6) Celní úřad potvrdí část C tiskopisu jak při propuštění sbírky nebo jednotlivých sbírkových předmětů do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, tak při jejich zpětném dovozu. Vlastník je povinen po zpětném dovozu zaslat díl C tiskopisu ministerstvu nejpozději do 15 dnů ode dne ukončení platnosti povolení a je povinen ministerstvu nebo celnímu úřadu, který sbírku nebo jednotlivé sbírkové předměty propustil do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku (dále jen „příslušný celní úřad“), na vyžádání v jím stanovené lhůtě doložit, že dovezená sbírka nebo jednotlivé sbírkové předměty jsou totožné s těmi, které byly na základě povolení vyvezeny, popřípadě umožnit jejich ohledání.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/IV/2/2"><p>(2) Ke kontrole povinností stanovených podle § 11 je oprávněn rovněž příslušný celní úřad.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/IV/2/3"><p>(3) Zjistí-li příslušný celní úřad, že sbírka nebo jednotlivé sbírkové předměty nebyly ve lhůtě stanovené v povolení dovezeny zpět do České republiky nebo že byly dovezeny předměty, které nejsou totožné s těmi sbírkovými předměty, které byly na základě povolení vyvezeny, podá ministerstvu návrh na zahájení řízení podle § 14 odst. 1 písm. d).</p></section> <section class="odstavec" resource="section/VIII/2/3"><p>(3) Celní úřad je dále oprávněn při provádění předběžné a průběžné kontroly a za podmínek stanovených zvláštními předpisy,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/10"&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; kontrolovat přenos softwaru a technologie dvojího použití elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území Evropské unie.</p></section> <section class="paragraf" resource="section/XI/5/13a"><header><h1>§ 13a</h1><h1>Přeprava</h1></header><p>Přepravovat vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny a rizikové biologické agens nebo toxiny lze pouze v přepravních obalech a způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem.&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/5a"&gt;&lt;sup&gt;5a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;</p></section> <section class="odstavec" resource="section/XI/6/5"><p>(5) Držitel povolení podle § 11 zajistí, aby osoba, která provádí dopravu vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů v blízkosti území České republiky nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění dohledu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6a"&gt;&lt;sup&gt;6a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů</p> <section class="pismeno" resource="section/XI/6/5/a"><p>a) předložila ověřenou kopii příslušného povolení Úřadu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XI/6/5/b"><p>b) písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje držitele povolení, název a množství dopravovaných vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů, identifikační údaje o příjemci vysoce rizikových biologických agens a toxinů, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XI/6/5/c"><p>c) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6b"&gt;&lt;sup&gt;6b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/XI/8/8"><p>(8) Právnická nebo fyzická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu rizikových biologických agens nebo toxinůzúzemí nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6a"&gt;&lt;sup&gt;6a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě rizikových biologických agens nebo toxinů</p> <section class="pismeno" resource="section/XI/8/8/a"><p>a) předložila ověřenou kopii ohlášení podle odstavce 1 nebo 3 potvrzené Úřadem,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XI/8/8/b"><p>b) písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje právnické nebo fyzické osoby, název a množství dopravovaných rizikových biologických agens a toxinů, identifikační údaje o příjemci rizikových biologických agens a toxinů, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XI/8/8/c"><p>c) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/6b"&gt;&lt;sup&gt;6b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných rizikových biologických agens nebo toxinů, včetně jejich množství, a s uvedením určitého účelu jejich použití.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/XI/9/3"><p>(3) Celní úřady oznámí Úřadu údaje uvedené v § 14 odst. 5 a § 17 odst. 8 v lednu a červenci vždy za předcházejících šest měsíců. Zjistí-li celní úřady nedostatky v činnosti u osob kontrolovaných podle § 14 nebo § 17, jsou povinny přepravované vysoce rizikové nebo rizikové biologické agens nebo toxiny zadržet a o této skutečnosti neprodleně informovat Úřad.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/XII/2/4"><p>(4) Držitel licence zajistí, aby osoba, která provádí dopravu vysoce nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění dohledu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2a"&gt;&lt;sup&gt;2a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě vysoce nebezpečných látek</p> <section class="pismeno" resource="section/XII/2/4/a"><p>a) předložila ověřenou kopii licence Úřadu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XII/2/4/b"><p>b) písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje držitele povolení, název a množství dopravovaných nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci vysoce nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XII/2/4/c"><p>c) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> </section> <section class="paragraf" resource="section/XII/3/21a"><header><h1>§ 21a</h1><h1>Přeprava</h1></header><p>Přepravovat vysoce nebezpečné, nebezpečné a méně nebezpečné látky lze jen v přepravních obalech a způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem.&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt;</p></section> <section class="odstavec" resource="section/XII/4/3"><p>(3) Fyzická osoba nebo právnická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2a"&gt;&lt;sup&gt;2a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě nebezpečných látek</p> <section class="pismeno" resource="section/XII/4/3/a"><p>a) písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje fyzické nebo právnické osoby, název a množství dopravovaných nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XII/4/3/b"><p>b) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo pokud licence není zákonem požadována,</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/XII/6/2"><p>(2) Fyzická nebo právnická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu méně nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2a"&gt;&lt;sup&gt;2a&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě méně nebezpečných látek</p> <section class="pismeno" resource="section/XII/6/2/a"><p>a) písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje fyzické nebo právnické osoby, název a množství dopravovaných méně nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci méně nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu,</p></section> <section class="pismeno" resource="section/XII/6/2/b"><p>b) předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,&lt;span class="poznamka-link" resource="footnote/2b"&gt;&lt;sup&gt;2b&lt;/sup&gt;)&lt;/span&gt; a pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesnou specifikací kontrolovaných méně nebezpečných látek, včetně množství, a s uvedením konkrétního účelu jejich použití.</p></section> </section> <section class="odstavec" resource="section/XII/8/8"><p>(8) Celní úřady oznámí Úřadu údaje uvedené § 17, 22 a 25 v lednu a červenci vždy za předcházejících šest měsíců.</p></section> <section class="odstavec" resource="section/XII/8/9"><p>(9) Zjistí-li celní úřady nedostatky v činnosti držitele licence vysoce nebezpečných látek nebo vývozce nebo dovozce nebezpečných látek nebo méně nebezpečných látek nebo nedostatky v dokladech kontrolované osoby v rámci kontrolní činnosti podle § 17, § 22 nebo § 25, zadrží přepravované látky a o této skutečnosti neprodleně informují Úřad.</p></section> </section> <section class="zaver"> <p>Zaorálek v. r.</p> <p>Klaus v. r.</p> <p>Špidla v. r.</p> </section> <section class="poznamky"> <p class="poznamka" resource="footnote/10"><span><sup>10</sup>)</span> Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 341/2002 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.</p> <p class="poznamka" resource="footnote/5a"><span><sup>5a</sup>)</span> Například Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), přijatá v Ženevě dne</p> <p class="poznamka" resource="footnote/2b"><span><sup>2b</sup>)</span> Například sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2002 Sb. m. s., kterým se doplňuje sdělení č. 159/1997 Sb., č. 186/ /1998 Sb., č. 54/1999 Sb. a č. 93/2000 Sb. m. s. o vyhlášení a přijetí změn a doplňků „Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů“ a „Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).</p> </section> </article>
lex:definesChange
n4:cs n5:cs n6:cs n8:cs n9:cs n11:cs n13:cs n14:cs n15:cs n16:cs n19:cs n20:cs n21:cs n22:cs n23:cs n24:cs n25:cs n26:cs n27:cs n28:cs
n10:txtValue
Změna zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 489/2001 Sb., zákona č. 256/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 358/2003 Sb., se mění takto: V § 20 odstavec 2 zní: V § 20 odst. 4 věta druhá zní: „Výše poplatků na dva měsíce, patnáct dnů a jeden den se stanoví poměrně k výši poplatku na jeden kalendářní rok příslušné pro motorové vozidlo nebo jízdní soupravu podle jejich celkové hmotnosti.“. V § 20a odstavec 3 zní: V § 20a odstavec 4 zní: V § 20a odst. 6 věta první zní: „Na kupónu prokazujícím zaplacení poplatku na dva měsíce, patnáct dnů nebo jeden den vyznačí začátek doby platnosti kupónu prodejce při jeho prodeji.“. V § 21 odstavec 3 zní: V § 21 na konci odstavce 4 se doplňují slova „nebo příslušníkovi Celní správy České republiky ve služebním stejnokroji“. § 38a včetně poznámky pod čarou č. 10) zní: V § 38b odst. 1 se za slova „příslušníka Policie České republiky“ vkládají slova „nebo příslušníka Celní správy České republiky“. V § 38c se doplňuje odstavec 3, který zní: V § 40 odst. 1 větě první se za slova „s rozšířenou působností“ vkládají slova „a celní úřad“. V § 40 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí: V § 42 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí: V § 43 odst. 1 se za slova „silniční správní úřad,“ vkládají slova „celní úřad“. V § 43 odst. 2 se za slova „silniční správní úřad,“ vkládají slova „celní úřad“. Změna zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 38/1995 Sb., zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 361/ /2000 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 577/2002 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb., se mění takto: V § 34 odst. 1 větě první se za slova „dopravní úřady“ vkládají slova „ , celní úřady“ a ve větě druhé se za slova „Dopravní úřady“ vkládají slova „a celní úřady“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Celní úřady vykonávají státní odborný dozor nad prací osádek vozidel v mezinárodní silniční nákladní dopravě a ve věcech mezinárodní dopravy osob a podávají dopravním úřadům návrhy na zahájení řízení o uložení pokuty podle § 35.“. V § 35a odst. 1 se za slova „Dopravní úřad“ vkládají slova „ , celní úřad“. V § 35b odst. 1 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“. V § 35b odst. 2 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“. V § 35b odst. 3 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo celní úřady“. V § 35b odstavec 6 zní: V § 37 odst. 1 se za slova „podle zvláštního předpisu“ vkládají slova „nebo celní úřady“. V § 38 odst. 1 se slova „na státních hranicích“ zrušují. V § 38 odst. 2 se slova „na státních hranicích“ zrušují. V § 38 odstavec 3 zní: Změna zákona č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb. a zákona č. 320/ /2002 Sb., se mění takto: Za § 27 se vkládá nový § 27a, který zní: V § 34 odst. 1 se slovo „vydá“ nahrazuje slovy „ , popřípadě celní úřady vydají“. Změna zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů Zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů, se mění takto: V § 11 odstavec 6 zní: V § 13 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: Změna zákona č. 309/2002 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o službě státních zaměstnanců ve správních úřadech a o odměňování těchto zaměstnanců a ostatních zaměstnanců ve správních úřadech (služební zákon) V části deváté čl. IX zákona č. 309/2002 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o službě státních zaměstnanců ve správních úřadech a o odměňování těchto zaměstnanců a ostatních zaměstnanců ve správních úřadech (služební zákon), se body 1 a 2 zrušují. Změna zákona č. 32/1957 Sb., o nemocenské péči v ozbrojených silách V § 31 odst. 2 zákona č. 32/1957 Sb., o nemocenské péči v ozbrojených silách, ve znění zákona č. 308/ /1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb. a zákona č. 238/2000 Sb., se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“. Změna zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti V § 25 odst. 3 písm. a) zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/ /1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/ /1994 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/ /1997 Sb. a zákona č. 238/2000 Sb., se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“. Změna zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním kontrolním režimům Zákon č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb., se mění takto: V § 22 odst. 1 se slova „kontrolovaného zboží“ nahrazují slovy „přenosu softwaru a technologie dvojího použití elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území Evropské unie“. V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní: Změna zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele V § 23 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 356/ /1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 227/2003 Sb., odstavec 7 včetně poznámek pod čarou č. 21a) a 21b) zní: Změna zákona č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů Zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 310/ /2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 279/2003 Sb., se mění takto: V § 20 odstavce 2 až 4 včetně poznámek pod čarou č. 13a), 13b), 13c) a 13d) znějí: Dosavadní poznámky pod čarou č. 13a) a 13b) se označují jako poznámky pod čarou č. 13e) a 13f), a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. Změna zákona č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, se mění takto: V § 2 písm. l) se slova „včetně tranzitu“ zrušují. V § 6 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. V § 10 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.Dosavadní písmena f) a g) se označují jako e) a f). V § 13 se písmeno f) zrušuje.Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f). Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně poznámky pod čarou č. 5a) zní: V § 14 se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámek pod čarou č. 6a) a 6b) zní: § 15 se zrušuje. V § 17 se doplňuje odstavec 8, který zní: V § 19 se doplňuje odstavec 3, který zní: V § 21 odst. 1 písm. d) se slova „a 15“ zrušují. Změna zákona č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), vezněnípozdějšíchpředpisů,azákonač.140/1961Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 249/2000 Sb. a zákona č. 356/2003 Sb., se mění takto: V § 2 písm. j) se slova „ , vývoz nebo tranzit“ nahrazují slovy „nebo vývoz;“ a čárka za slovem „dovoz“ se zrušuje. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 2a) zní: Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně poznámky pod čarou č. 2b) zní: V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní: Nadpis pod označením § 25 zní: „Dovoz a vývoz méně nebezpečných látek“. V § 25 se dosavadním text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: V § 32 odst. 3 písmeno c) zní: V § 35 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí: Změna zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů V § 1 odst. 2 zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, se slova „Ministerstva financí –“ zrušují. Změna zákona č. 362/2003 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů V zákoně č. 362/2003 Sb., o změně zákonů souvisejících s přijetím zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, se část dvacátá druhá zrušuje. Změna zákona č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů Zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, se mění takto: V § 30 písmeno b) zní: „b) vedou evidenci dovezených biocidních přípravků a umožní ministerstvu, České inspekci životního prostředí, Ministerstvu zemědělství a Ministerstvu životního prostředí, obci v přenesené působnosti nebo krajskému hygienikovi do této evidence nahlížet, pořizovat si z ní opisy, výpisy, případně kopie nebo umožní digitální přenos dat,“. V § 30 se doplňují písmena c) a d), která znějí: Změna zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů V § 51 zákona č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 521/2002 Sb. a zákona č. 92/2004 Sb., se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: Změna zákona č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů, se mění takto: V § 36 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d), e), f), g), h) a i), která znějí: V § 38 odst. 3 písm. c) se slova „§ 20 a 21“ nahrazují slovy „§ 20 až 23“. Změna zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla) V § 39 odst. 2 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 320/ /2001 Sb., se slova „okresní úřady“ nahrazují slovy „krajské úřady“. Změna zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla) Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb., se mění takto: V § 34 odst. 3 písm. d) se za slova „jednotné celní deklarace“ vkládají slova „nebo ke dni vystavení dokladu o vyřazení vozidla z registru jiného státu“. V § 35 odst. 2 písm. b) se za slova „jednotné celní deklarace“ vkládají slova „nebo ke dni vystavení dokladu o vyřazení vozidla z registru jiného státu“. Změna zákona č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), vezněnípozdějšíchpředpisů,azákonač.587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu) Zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 354/2003 Sb., se mění takto: V § 2 odst. 1 písm. g) se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“. V § 8 odst. 1 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“. V § 8 odst. 2 se slova „Ministerstvo financí“ nahrazují slovy „Generální ředitelství cel“. V § 8 odst. 3 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“. V § 10 odst. 1 a 2 se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“. V § 13 odst. 4 se slova „Ministerstva financí“ nahrazují slovy „Generálního ředitelství cel“. V § 15 odst. 3 se slova „Ministerstvem financí“ nahrazují slovy „Generálním ředitelstvím cel“. V § 20 odst. 2 se slova „celních úřadů a Ministerstva financí“ nahrazují slovy „celních úřadů, celních ředitelství a Generálního ředitelství cel“. ÚČINNOST Tento zákon nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost, s výjimkou části první čl. I bodů 1 až 5, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2005. Poplatek lze platit na kalendářní rok, dva měsíce nebo patnáct dnů a u motorového vozidla nebo jízdní soupravy o celkové hmotnosti nad 12 tun i na jeden den. Platnost kupónu prokazujícího zaplacení poplatku na dva měsíce počíná dnem vyznačeným na kupónu a končí uplynutím dne druhého bezprostředně následujícího měsíce, který se číselně shoduje se dnem vyznačeným na kupónu. Není-li takový den v příslušném kalendářním měsíci, připadne konec platnosti na jeho poslední den. Platnost kupónu prokazujícího zaplacení poplatku na patnáct dní počíná dnem vyznačeným na kupónu a končí uplynutím patnáctého kalendářního dne. Policie České republiky a celní úřady kontrolují zaplacení poplatku. Na dálnicích, silnicích, místních komunikacích se provádí kontrolní vážení a měření (dále jen „kontrolní vážení“) silničních motorových vozidel kategorií N<>2, N<> a jejich jízdních souprav s přípojnými vozidly kategorií O<>2, O<>3 a O<> (dále jen „vozidlo“). Kontrolní vážení zajišťuje správce pozemní komunikace v součinnosti s Policií České republiky nebo s celními úřady, provádí Policie České republiky nebo celní úřady samostatně. Kontrolní vážení zahrnuje kontrolu největší povolené hmotnosti silničního vozidla, kontrolu největší povolené hmotnosti na nápravu a skupiny náprav vozidla, další hmotnostní poměry vozidla a kontrolu největších povolených rozměrů vozidel a jízdních souprav. Nejsou-li splněny podmínky pro pokračování v další jízdě podle odstavce 1 nebo 2, je oprávněn zabránit řidiči v další jízdě i příslušník Celní správy České republiky ve služebním stejnokroji. Celní úřad je oprávněn podrobit vozidlo kontrolnímu vážení, zabránit řidiči v další jízdě, pokud odmítne vozidlo podrobit kontrolnímu vážení nebo pokud vozidlo překročí povolenou hmotnost při kontrolním vážení podle § 38a. Celní úřad dále kontroluje zaplacení poplatku podle § 21 a ukládá pokuty a projednává přestupky na dálnicích a na silnicích podle § 42. Celní ředitelství rozhoduje o opravných prostředcích proti rozhodnutím celních úřadů. Celní úřad uloží pokutu právnické osobě až do výše 500 000 Kč, jestliže odmítne podrobit vozidlo kontrolnímu vážení nebo překročí povolenou hmotnost při kontrolním vážení podle § 38a, nebo 30 000 Kč, pokud nemá zaplacen poplatek podle § 21. Celní úřad projedná přestupek podle zvláštního předpisu s fyzickou osobou, která nemá zaplacen poplatek podle § 21. Celní úřad postupuje v řízení podle odstavce 4 podle obecných předpisů o správním řízení. Vozidlo, které bylo orgány Policie České republiky nebo celními úřady znehybněno a odstaveno na k tomu vyhrazeném parkovišti, se dopravci vydá až po zaplacení požadované kauce nebo po zaplacení pokuty uložené dopravním úřadem za spáchání správního deliktu zjištěného při kontrolní činnosti orgány Policie České republiky nebo celními úřady. V případě nesplnění stanovených podmínek jsou celní úřady oprávněny postupovat podle § 35b. Celní úřady kontrolují, jak je dodržován předchozí souhlas Ministerstva kultury nebo předchozí souhlas vlády České republiky (§ 20 odst. 1) a zda kulturní památka nebo národní kulturní památka vystavovaná, zapůjčená nebo pro jiné účely vyvezená do zahraničí byla ze zahraničí vrácena zpět a v dobrém stavu, kontrolují u věcí, které vykazují znaky kulturní památky podle § 2 odst. 1 a mají být trvale převezeny ze zahraničí do České republiky, zda se jejich převoz provádí s předchozím souhlasem příslušného orgánu státu, z něhož mají být dovezeny, je-li zaručena vzájemnost, se podílejí na dokumentaci, výzkumech a průzkumech zejména movitých kulturních památek. Celní úřady při plnění svých úkolů spolupracují s orgány státní památkové péče, jimž podle jejich příslušnosti podávají v případě zjištění nedostatků podněty pro přijetí opatření k nápravě nebo návrhy na zahájení řízení podle § 35 a 39. Dále spolupracují s odbornou organizací státní památkové péče a památkovou inspekcí. Celní úřad potvrdí část C tiskopisu jak při propuštění sbírky nebo jednotlivých sbírkových předmětů do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, tak při jejich zpětném dovozu. Vlastník je povinen po zpětném dovozu zaslat díl C tiskopisu ministerstvu nejpozději do 15 dnů ode dne ukončení platnosti povolení a je povinen ministerstvu nebo celnímu úřadu, který sbírku nebo jednotlivé sbírkové předměty propustil do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku (dále jen „příslušný celní úřad“), na vyžádání v jím stanovené lhůtě doložit, že dovezená sbírka nebo jednotlivé sbírkové předměty jsou totožné s těmi, které byly na základě povolení vyvezeny, popřípadě umožnit jejich ohledání. Ke kontrole povinností stanovených podle § 11 je oprávněn rovněž příslušný celní úřad. Zjistí-li příslušný celní úřad, že sbírka nebo jednotlivé sbírkové předměty nebyly ve lhůtě stanovené v povolení dovezeny zpět do České republiky nebo že byly dovezeny předměty, které nejsou totožné s těmi sbírkovými předměty, které byly na základě povolení vyvezeny, podá ministerstvu návrh na zahájení řízení podle § 14 odst. 1 písm. d). Celní úřad je dále oprávněn při provádění předběžné a průběžné kontroly a za podmínek stanovených zvláštními předpisy, kontrolovat přenos softwaru a technologie dvojího použití elektronickými prostředky, faxem nebo telefonem do místa určení mimo území Evropské unie. Dozor nad dodržováním povinností stanovených v § 8 odst. 2 provádějí také celní úřady; jim stanovená oprávnění k ukládání ochranných opatření21a<>) a jejich místní příslušnost21b<>) upravuje zvláštní právní předpis. Přepravce nebo držitel povolení podle § 9 odst. 1 písm. i), j), k), l), o) nebo p) zajistí, aby osoba, která provádí dopravu, předložila celnímu úřadu při provádění dohledu13a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě jaderných položek, radioaktivních látek nebo radioaktivních odpadů, ověřenou kopii příslušného povolení Úřadu, pokud je vyžadováno, a ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky celnímu úřadu, radioaktivních látek nebo radioaktivních odpadů v rámci Evropské unie kromě dokladů podle písmene a) písemné prohlášení příjemce radioaktivních látek nebo radioaktivních odpadů,13b<>) potvrzené kompetentním orgánem státu příjemce, jaderných materiálů, vybraných položek a radioaktivních látek vyvážených přes území České republiky z území Evropské unie kromě dokladů podle písmen a) a b) ověřenou kopii platného povolení státu, do něhož mají být jaderné materiály, vybrané položky nebo radioaktivní látky vyvezeny, při mezinárodních přepravách radioaktivních odpadů podle § 9 odst. 1 písm. p) kromě dokladů podle písmen a), b) a c) formuláře požadované zvláštním právním předpisem.13c<>) Údaje uvedené v těchto dokladech v případě jaderných položek celní úřady neprodleně oznámí Úřadu; v případě radioaktivních látek nebo radioaktivních odpadů celní úřady oznámí Úřadu požadované údaje souhrnně jednou měsíčně. Jsou-li dováženy na území členského státu Evropské unie nebo vyváženy z území členského státu Evropské unie radioaktivní látky nebo radioaktivní odpady, jejichž příjemce nebo odesílatel má sídlo nebo trvalé bydliště v České republice, podává se celní prohlášení na propuštění do příslušného režimu13d<>) u celního úřadu se sídlem v České republice. Zjistí-li celní úřady nedostatky v činnosti u osob kontrolovaných podle odstavce 2, jsou povinny přepravované jaderné položky, radioaktivní látky nebo radioaktivní odpady zadržet a o této skutečnosti neprodleně informovat Úřad. materiálů a určených radioaktivních látek (o typovém schvalování a přepravě). PřepravaPřepravovat vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny a rizikové biologické agens nebo toxiny lze pouze v přepravních obalech a způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem.5a<>) Držitel povolení podle § 11 zajistí, aby osoba, která provádí dopravu vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů v blízkosti území České republiky nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění dohledu6a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů předložila ověřenou kopii příslušného povolení Úřadu, písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje držitele povolení, název a množství dopravovaných vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů, identifikační údaje o příjemci vysoce rizikových biologických agens a toxinů, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu, předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,6b<>) nebo pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesnou specifikací kontrolovaných vysoce rizikových biologických agens nebo toxinů, včetně jejich množství, u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny nebudou používány k výrobě nebo vývoji biologických zbraní, s uvedením konkrétního účelu jejich použití, u vývozu prohlášení, že vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny nebudou bez souhlasu země vývozce reexportovány, při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované vysoce rizikové biologické agens nebo toxiny budou používány pouze k povolenému účelu. Právnická nebo fyzická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu rizikových biologických agens nebo toxinů z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu6a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě rizikových biologických agens nebo toxinů předložila ověřenou kopii ohlášení podle odstavce 1 nebo 3 potvrzené Úřadem, písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje právnické nebo fyzické osoby, název a množství dopravovaných rizikových biologických agens a toxinů, identifikační údaje o příjemci rizikových biologických agens a toxinů, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu, předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,6b<>) nebo pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných rizikových biologických agens nebo toxinů, včetně jejich množství, a s uvedením určitého účelu jejich použití. Celní úřady oznámí Úřadu údaje uvedené v § 14 odst. 5 a § 17 odst. 8 v lednu a červenci vždy za předcházejících šest měsíců. Zjistí-li celní úřady nedostatky v činnosti u osob kontrolovaných podle § 14 nebo § 17, jsou povinny přepravované vysoce rizikové nebo rizikové biologické agens nebo toxiny zadržet a o této skutečnosti neprodleně informovat Úřad. Držitel licence zajistí, aby osoba, která provádí dopravu vysoce nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění dohledu2a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě vysoce nebezpečných látek předložila ověřenou kopii licence Úřadu, písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje držitele povolení, název a množství dopravovaných nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci vysoce nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu, předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,2b<>) nebo pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem či dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných vysoce nebezpečných látek, včetně jejich množství, u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce nebezpečné látky nebudou používány k výrobě nebo vývoji chemických zbraní s uvedením konkrétního účelu jejich použití, při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované vysoce nebezpečné látky budou používány pouze k povolenému účelu. PřepravaPřepravovat vysoce nebezpečné, nebezpečné a méně nebezpečné látky lze jen v přepravních obalech a způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem.2b<>) Fyzická osoba nebo právnická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu2a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě nebezpečných látek písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje fyzické nebo právnické osoby, název a množství dopravovaných nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu, předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,2b<>) nebo pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem či dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesným určením kontrolovaných vysoce nebezpečných látek, včetně jejich množství, u vývozu prohlášení zahraničního konečného uživatele, že vysoce nebezpečné látky nebudou používány k výrobě nebo vývoji chemických zbraní s uvedením konkrétního účelu jejich použití, u vývozu prohlášení, že nebezpečné látky nebudou bez souhlasu země vývozce reexportovány, při dovozu prohlášení s písemným závazkem konečného uživatele, že specifikované nebezpečné látky budou používány pouze k povolenému účelu. Fyzická nebo právnická osoba zajistí, aby osoba, která provádí dopravu méně nebezpečných látek z území nebo na území České republiky, celnímu úřadu při provádění celního dohledu2a<>) nebo při provádění kontrolní činnosti při dopravě méně nebezpečných látek písemně ohlásila jejich vstup nebo výstup z území České republiky. Ohlášení musí obsahovat identifikační údaje fyzické nebo právnické osoby, název a množství dopravovaných méně nebezpečných látek, identifikační údaje o příjemci méně nebezpečných látek, název státu, do kterého má být vývoz uskutečněn nebo ze kterého má být uskutečněn dovoz, a datum vstupu nebo výstupu, předložila ověřenou kopii licence vydané podle zvláštního právního předpisu,2b<>) a pokud licence není zákonem požadována, kupní smlouvu uzavřenou mezi vývozcem nebo dovozcem a jeho zahraničním smluvním partnerem s přesnou specifikací kontrolovaných méně nebezpečných látek, včetně množství, a s uvedením konkrétního účelu jejich použití. za nesplnění povinnosti podle § 17, 20, 23, § 25 až 27 do 5 000 000 Kč, Celní úřady oznámí Úřadu údaje uvedené § 17, 22 a 25 v lednu a červenci vždy za předcházejících šest měsíců. Zjistí-li celní úřady nedostatky v činnosti držitele licence vysoce nebezpečných látek nebo vývozce nebo dovozce nebezpečných látek nebo méně nebezpečných látek nebo nedostatky v dokladech kontrolované osoby v rámci kontrolní činnosti podle § 17, § 22 nebo § 25, zadrží přepravované látky a o této skutečnosti neprodleně informují Úřad. kontrolují při dovozu, zda obal biocidního přípravku splňuje podmínky stanovené v § 19 až 21, stanoví podmínky a lhůty pro zjednání nápravy, zjistí-li při kontrolní činnosti nedostatky při dodržování ustanovení § 19 až 21. provádějí kontrolu při prodeji regulovaných látek a výrobků, které je mohou obsahovat, oznamují inspekci další porušení zákona, která při výkonu své působnosti podle tohoto zákona zjistily. kontroluje, zda balení a označování látek a přípravků při dovozu splňuje požadavky § 19 až 22, kontroluje, zda bezpečnostní list při dovozu látky nebo přípravku splňuje požadavky § 23, při kontrole podle zvláštních právních předpisů kontroluje plnění povinností stanovených v § 19 až 23, dává podněty ministerstvu k výkonu vrchního státního dozoru při dovozu látek a přípravků, informuje příslušný živnostenský úřad, který vydal živnostenské oprávnění, a krajský úřad o závažných porušeních tohoto zákona a prováděcích předpisů k němu, dává podnět inspekci k zahájení řízení při zjištění porušení povinností podle písmen d) a e).