This HTML5 document contains 40 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n15http://localhost/temp/predkladatel/
n13http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n11http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/subjekt/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n17http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147422%21RIV14-MSM-15210___/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/kodPristupu/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n18http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n19http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n6http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147422%21RIV14-MSM-15210___
rdf:type
skos:Concept n10:Vysledek
rdfs:seeAlso
http://utkl.ff.cuni.cz/~rosen/public/MartinkovaJanebova.pdf
dcterms:description
Czech dictionaries define prý as a modal particle evoking uncertainty and doubt, which is attributed to the fact that the statement is not original but reported. According to Hirschová prý is a lexical marker of evidentiality (namely hearsay). Our analysis of the meaning of prý in the fiction part of the parallel translation corpus Intercorp suggests that in this particular type of text prý in most cases does not express any doubts as to the reliability of the reported information. Instead, it has its original function, namely to introduce indirect speech. Grammatikalization shifts have to be further studied on journalistic texts and spoken language. Attention must also be paid to diachronic data. Výraz prý je v současných slovnících češtiny definován jako modální částice %22s význ. nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti, plynoucí z toho, že jde o přejaté sdělení%22 (SSČ). Dle Hirschové (2012) je prý jedním z lexikálních prostředků k vyjádření tzv. evidenciality, konkrétně informace získané na základě nepřímé evidence, a to z doslechu. Analýza významu výrazu prý skrze jeho anglické překladové ekvivalenty (srov. Johansson 2007) v beletristických textech projektu Intercorp však ukazuje, že v těchto typech textů prý často žádný význam %22nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti%22 nenese. Zdroj reprodukované informace je ve většině případů znám a není v anglickém originálu nijak zpochybňován: nejčastějším anglickým ekvivalentem je věta uvádějící nepřímou řeč, kde podmětem verba dicendi je anaforicky užité osobní zájmeno, jehož antecedent je v textu dohledatelný. Zájmena užitá genericky, slovesa dovídání se či adverbia jsou coby překladové ekvivalenty v menšině. Toto zjištění potvrzuje 1. zařazení %22výpovědního útvaru s částicí prý%22 mezi prosté způsoby %22reprodukce prvotních výpovědí%22 (Grepl 2002, 375), na rozdíl od slovníků, které naznačují, že neutrální uvozovací funkci má výraz prý pouze tehdy, pokud uvádí cizí přímou řeč 2. tvrzení Hoffmanové a Kolářové (2007, 98) o %22nezanedbateln[é] roli prý při reprodukci dialogu v beletrii a hlavně při prezentaci interview v publicistice%22, kde pomocí prý lze %22dosáhnout toho, že reprodukce ... dialogu nepůsobí stereotypně, ale živě a dynamicky%22. Pro analýzu gramatikalizačních posunů směrem ke zpochybňování pravdivosti reprodukované informace bude při dalším výzkumu potřeba využít publicistických textů, mluvených i diachronních korpusů. Výraz prý je v současných slovnících češtiny definován jako modální částice %22s význ. nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti, plynoucí z toho, že jde o přejaté sdělení%22 (SSČ). Dle Hirschové (2012) je prý jedním z lexikálních prostředků k vyjádření tzv. evidenciality, konkrétně informace získané na základě nepřímé evidence, a to z doslechu. Analýza významu výrazu prý skrze jeho anglické překladové ekvivalenty (srov. Johansson 2007) v beletristických textech projektu Intercorp však ukazuje, že v těchto typech textů prý často žádný význam %22nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti%22 nenese. Zdroj reprodukované informace je ve většině případů znám a není v anglickém originálu nijak zpochybňován: nejčastějším anglickým ekvivalentem je věta uvádějící nepřímou řeč, kde podmětem verba dicendi je anaforicky užité osobní zájmeno, jehož antecedent je v textu dohledatelný. Zájmena užitá genericky, slovesa dovídání se či adverbia jsou coby překladové ekvivalenty v menšině. Toto zjištění potvrzuje 1. zařazení %22výpovědního útvaru s částicí prý%22 mezi prosté způsoby %22reprodukce prvotních výpovědí%22 (Grepl 2002, 375), na rozdíl od slovníků, které naznačují, že neutrální uvozovací funkci má výraz prý pouze tehdy, pokud uvádí cizí přímou řeč 2. tvrzení Hoffmanové a Kolářové (2007, 98) o %22nezanedbateln[é] roli prý při reprodukci dialogu v beletrii a hlavně při prezentaci interview v publicistice%22, kde pomocí prý lze %22dosáhnout toho, že reprodukce ... dialogu nepůsobí stereotypně, ale živě a dynamicky%22. Pro analýzu gramatikalizačních posunů směrem ke zpochybňování pravdivosti reprodukované informace bude při dalším výzkumu potřeba využít publicistických textů, mluvených i diachronních korpusů.
dcterms:title
Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty The Czech particle prý seen through English equivalents
skos:prefLabel
The Czech particle prý seen through English equivalents Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty
skos:notation
RIV/61989592:15210/13:33147422!RIV14-MSM-15210___
n10:predkladatel
n11:orjk%3A15210
n4:aktivita
n12:O
n4:aktivity
O
n4:dodaniDat
n6:2014
n4:domaciTvurceVysledku
n13:8128359 n13:9428755
n4:druhVysledku
n8:A
n4:duvernostUdaju
n18:S
n4:entitaPredkladatele
n17:predkladatel
n4:idSjednocenehoVysledku
65849
n4:idVysledku
RIV/61989592:15210/13:33147422
n4:jazykVysledku
n19:cze
n4:klicovaSlova
prý, modal particle, evidentiality, reporting, parallel translation corpus Intercorp
n4:klicoveSlovo
n5:reporting n5:evidentiality n5:pr%C3%BD n5:modal%20particle n5:parallel%20translation%20corpus%20Intercorp
n4:kodPristupu
n16:V
n4:kontrolniKodProRIV
[A9D2A6C79EC1]
n4:obor
n14:AI
n4:pocetDomacichTvurcuVysledku
2
n4:pocetTvurcuVysledku
2
n4:rokUplatneniVysledku
n6:2013
n4:tvurceVysledku
Martinková, Michaela Janebová, Markéta
n15:organizacniJednotka
15210