This HTML5 document contains 41 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n6http://localhost/temp/predkladatel/
n11http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n14http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/subjekt/
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n15http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F61989592%3A15210%2F12%3A33141352%21RIV13-MSM-15210___/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n18http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n7http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F61989592%3A15210%2F12%3A33141352%21RIV13-MSM-15210___
rdf:type
n5:Vysledek skos:Concept
dcterms:description
The article deals with the translation of Kolyada's play Kurica to the Czech language. It maps the role of translator in creation of perception of the play in the Czech Republic and explores the question of acceptance or refusal of the playwright in the Czech theatrical system and translated literature. The article also concentrate on the quality of the translation. Článek se zabývá překladem divadelní hry Nikolaje Koljady Slepice do češtiny. Mapuje, jakou roli hraje překladatel v recepci hry v českém kontextu a do jaké míry kvalita překladu ovlivňuje přijetí či nepřijetí hry v české překladové literatuře. V neposlední řadě se článek zabývá také kvalitou překladu. Článek se zabývá překladem divadelní hry Nikolaje Koljady Slepice do češtiny. Mapuje, jakou roli hraje překladatel v recepci hry v českém kontextu a do jaké míry kvalita překladu ovlivňuje přijetí či nepřijetí hry v české překladové literatuře. V neposlední řadě se článek zabývá také kvalitou překladu.
dcterms:title
Divadelní hra %22Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové%22 Divadelní hra %22Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové%22 The Kolyada's play Kurica in the translation of Gabriela Palyova
skos:prefLabel
The Kolyada's play Kurica in the translation of Gabriela Palyova Divadelní hra %22Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové%22 Divadelní hra %22Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové%22
skos:notation
RIV/61989592:15210/12:33141352!RIV13-MSM-15210___
n5:predkladatel
n14:orjk%3A15210
n4:aktivita
n16:I
n4:aktivity
I
n4:cisloPeriodika
2
n4:dodaniDat
n7:2013
n4:domaciTvurceVysledku
n11:3847640
n4:druhVysledku
n17:J
n4:duvernostUdaju
n12:S
n4:entitaPredkladatele
n15:predkladatel
n4:idSjednocenehoVysledku
131642
n4:idVysledku
RIV/61989592:15210/12:33141352
n4:jazykVysledku
n10:cze
n4:klicovaSlova
translation; Nikolaj Kolyada; translation; Kurica; Play
n4:klicoveSlovo
n9:translation n9:Play n9:Nikolaj%20Kolyada n9:Kurica
n4:kodStatuVydavatele
CZ - Česká republika
n4:kontrolniKodProRIV
[0965E487AD3E]
n4:nazevZdroje
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii
n4:obor
n18:AI
n4:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n4:pocetTvurcuVysledku
1
n4:rokUplatneniVysledku
n7:2012
n4:svazekPeriodika
LI
n4:tvurceVysledku
Pálušová, Martina
s:issn
0139-9268
s:numberOfPages
12
n6:organizacniJednotka
15210