This HTML5 document contains 41 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/typAkce/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n15http://localhost/temp/predkladatel/
n5http://purl.org/net/nknouf/ns/bibtex#
n18http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n19http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n17https://schema.org/
shttp://schema.org/
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n13http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n16http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F61989592%3A15210%2F04%3A33117043%21RIV12-MSM-15210___/
n20http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n7http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n12http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F61989592%3A15210%2F04%3A33117043%21RIV12-MSM-15210___
rdf:type
skos:Concept n19:Vysledek
dcterms:description
The paper is a comparison of the meanings of the German idiom (von etwas) keine Ahnung haben and their Czech idiomatic counterparts - both in dictionaries and in a fictional text and its translation. Příspěvek porovnává významy německého frazému (von etwas) keine Ahnung haben a jejich české frazeologické protějšky, a to ve slovnících i v konkrétním beletristickém textu a jeho překladu. Příspěvek porovnává významy německého frazému (von etwas) keine Ahnung haben a jejich české frazeologické protějšky, a to ve slovnících i v konkrétním beletristickém textu a jeho překladu.
dcterms:title
K cizojazyčným protějškům frazémů K cizojazyčným protějškům frazémů On source language idiomatic equivalents of idioms
skos:prefLabel
K cizojazyčným protějškům frazémů On source language idiomatic equivalents of idioms K cizojazyčným protějškům frazémů
skos:notation
RIV/61989592:15210/04:33117043!RIV12-MSM-15210___
n6:aktivita
n9:I
n6:aktivity
I
n6:dodaniDat
n12:2012
n6:domaciTvurceVysledku
n18:4297253
n6:druhVysledku
n7:D
n6:duvernostUdaju
n14:S
n6:entitaPredkladatele
n16:predkladatel
n6:idSjednocenehoVysledku
569571
n6:idVysledku
RIV/61989592:15210/04:33117043
n6:jazykVysledku
n20:cze
n6:klicovaSlova
equivalent; translation; idiom
n6:klicoveSlovo
n13:idiom n13:equivalent n13:translation
n6:kontrolniKodProRIV
[A354429D54AF]
n6:mistoKonaniAkce
Olomouc
n6:mistoVydani
Olomouc
n6:nazevZdroje
Vztah langue a parole v perspektivě %22interaktivního obratu%22 v lingvistickém zkoumání
n6:obor
n11:AI
n6:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n6:pocetTvurcuVysledku
1
n6:rokUplatneniVysledku
n12:2004
n6:tvurceVysledku
Kaňovská, Michaela
n6:typAkce
n8:EUR
n6:zahajeniAkce
2002-05-14+02:00
s:numberOfPages
7
n5:hasPublisher
Univerzita Palackého v Olomouci
n17:isbn
80-244-0838-4
n15:organizacniJednotka
15210