This HTML5 document contains 40 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n8http://localhost/temp/predkladatel/
n14http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n7http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F60076658%3A12410%2F04%3A00008455%21RIV08-MSM-12410___/
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n5http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F60076658%3A12410%2F04%3A00008455%21RIV08-MSM-12410___
rdf:type
n16:Vysledek skos:Concept
dcterms:description
L´article traite des particularités de la traduction des termes juridiques. A partir du point de vue du traducteur, nous présentons les quatre cas théoriquement possibles d´équivalence entre les termes juridiques dans deux langues différentes, et nous montrons sur des exemples practiques les solutions possibles et leurs écueils. Článek se zabývá problémem překladu právnických termínů The article deals with problems connected with translation of law terms. From the point the view of a translator, we present the four possible cases of equivalence between law terms in two different languages and we show on examples the possible solutions and their potential dangers.
dcterms:title
How far is it possible to translate a law term? Dans quelle mesure est-il possible de traduire un terme juridique? Do jaké míry lze přeložit právnický termín?
skos:prefLabel
Do jaké míry lze přeložit právnický termín? How far is it possible to translate a law term? Dans quelle mesure est-il possible de traduire un terme juridique?
skos:notation
RIV/60076658:12410/04:00008455!RIV08-MSM-12410___
n3:strany
37-44
n3:aktivita
n15:V
n3:aktivity
V
n3:cisloPeriodika
25
n3:dodaniDat
n5:2008
n3:domaciTvurceVysledku
n14:2900149
n3:druhVysledku
n6:J
n3:duvernostUdaju
n12:S
n3:entitaPredkladatele
n7:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
559375
n3:idVysledku
RIV/60076658:12410/04:00008455
n3:jazykVysledku
n17:fre
n3:klicovaSlova
French for special purposes; Law French; Law terminology
n3:klicoveSlovo
n4:French%20for%20special%20purposes n4:Law%20French n4:Law%20terminology
n3:kodStatuVydavatele
CZ - Česká republika
n3:kontrolniKodProRIV
[F7A2AC60FDBD]
n3:nazevZdroje
Études Romanes de Brno
n3:obor
n9:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n5:2004
n3:svazekPeriodika
L
n3:tvurceVysledku
Radimský, Jan
s:issn
0231-7532
s:numberOfPages
8
n8:organizacniJednotka
12410