This HTML5 document contains 43 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n16http://localhost/temp/predkladatel/
n5http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n4http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F49777513%3A23330%2F13%3A43920746%21RIV15-MSM-23330___/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n7http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n12http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F49777513%3A23330%2F13%3A43920746%21RIV15-MSM-23330___
rdf:type
skos:Concept n15:Vysledek
dcterms:description
Cílem tohoto textu je představit předběžné poznámky k procesu transferu informací mezi modalitou mluveného slova a zvuků do modu psaného textu, které je obecně možno nazývat multimodální transkripcí. Tato je popsána na příkladu specifik jejího použití pro potřeby u publika, které má převážně vizuální kognitivní zkušenosti se světem. Multimodální transkripce je ukázána na příkladu analýzy tvorby upravených titulků pro neslyšící a nedoslýchavé k cca čtyřiceti filmů skandinávské provenience. Tento fenomén nabízí inspirativní příspěvek lingvistickému, antropologickému nebo sémiotickému bádání. Z analýzy vyšly dva základní typy úprav, kdy prvním je přidávání důležitých zvuků, ruchů a hluků a druhým je transkripce vnitřních promluv nebo promluv, jejíchž mluvčí není v daném záběru vidět. Text se také zaměřuje na použití barev v titulcích a zmiňuje některá základní specifika k transkripci informací o hudbě, časování a jazyce titulků. Dále jsou zmíněny některé elementární informace o redukovaných titulcích pro neslyšící a jejich roli v procesu vzdělávání. Cílem tohoto textu je představit předběžné poznámky k procesu transferu informací mezi modalitou mluveného slova a zvuků do modu psaného textu, které je obecně možno nazývat multimodální transkripcí. Tato je popsána na příkladu specifik jejího použití pro potřeby u publika, které má převážně vizuální kognitivní zkušenosti se světem. Multimodální transkripce je ukázána na příkladu analýzy tvorby upravených titulků pro neslyšící a nedoslýchavé k cca čtyřiceti filmů skandinávské provenience. Tento fenomén nabízí inspirativní příspěvek lingvistickému, antropologickému nebo sémiotickému bádání. Z analýzy vyšly dva základní typy úprav, kdy prvním je přidávání důležitých zvuků, ruchů a hluků a druhým je transkripce vnitřních promluv nebo promluv, jejíchž mluvčí není v daném záběru vidět. Text se také zaměřuje na použití barev v titulcích a zmiňuje některá základní specifika k transkripci informací o hudbě, časování a jazyce titulků. Dále jsou zmíněny některé elementární informace o redukovaných titulcích pro neslyšící a jejich roli v procesu vzdělávání. This paper presents preliminary notes on the process of transfer of information, specifically with regard to movie subtitles, from the modality of the spoken word to that of the written word. The use of multimodal transcription and its specific use in targeting the transcription for an audience with a different cognitive experience of the world is described. Multimodal transcription is demonstrated with an analysis of about forty pre-recorded subtitles adapted for a deaf and hard-of-hearing audience for Scandinavian movies. This phenomenon offers a new area of interest for linguistics, anthropology and semiotics. Two of the most significant needs of multimodal transcription were analysed. The first one is adding information about various noises heard in the soundtrack and the second is transcription of monologues of the inner speech of characters or speeches of characters not visible in the shot. The paper discusses the use of coloured subtitles for character differentiation and specifics of transcribing information about music. Information about timing and linguistic registers used in subtitles is included, as is information about the use of reduced subtitles for movies targeting a deaf audience and the role of such transcription for educational purposes.
dcterms:title
Preliminary notes on multimodal transcription for the deaf: the case of movie subtitling for people who have primarily visual experience of the world Předběžné poznámky k multimodální transkripci pro neslyšící: Příklad úpravy filmových titulků pro osoby, které mají převážně vizuální zkušenost se světem Předběžné poznámky k multimodální transkripci pro neslyšící: Příklad úpravy filmových titulků pro osoby, které mají převážně vizuální zkušenost se světem
skos:prefLabel
Preliminary notes on multimodal transcription for the deaf: the case of movie subtitling for people who have primarily visual experience of the world Předběžné poznámky k multimodální transkripci pro neslyšící: Příklad úpravy filmových titulků pro osoby, které mají převážně vizuální zkušenost se světem Předběžné poznámky k multimodální transkripci pro neslyšící: Příklad úpravy filmových titulků pro osoby, které mají převážně vizuální zkušenost se světem
skos:notation
RIV/49777513:23330/13:43920746!RIV15-MSM-23330___
n3:aktivita
n6:I
n3:aktivity
I
n3:cisloPeriodika
3
n3:dodaniDat
n12:2015
n3:domaciTvurceVysledku
n5:8752494
n3:druhVysledku
n9:J
n3:duvernostUdaju
n17:S
n3:entitaPredkladatele
n4:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
98535
n3:idVysledku
RIV/49777513:23330/13:43920746
n3:jazykVysledku
n14:cze
n3:klicovaSlova
barrier-free; movie; cognition; multimodal transcription; hearing impaired; deaf; subtitles
n3:klicoveSlovo
n7:cognition n7:subtitles n7:hearing%20impaired n7:deaf n7:barrier-free n7:multimodal%20transcription n7:movie
n3:kodStatuVydavatele
CZ - Česká republika
n3:kontrolniKodProRIV
[4EDAB78D9E22]
n3:nazevZdroje
AntropoWebzin
n3:obor
n11:AC
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n12:2013
n3:svazekPeriodika
9
n3:tvurceVysledku
Kováčová, Tamara
s:issn
1801-8807
s:numberOfPages
6
n16:organizacniJednotka
23330