This HTML5 document contains 43 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n7http://purl.org/net/nknouf/ns/bibtex#
n3http://localhost/temp/predkladatel/
n18http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/projekt/
n10http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n9http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/subjekt/
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n13https://schema.org/
shttp://schema.org/
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n14http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216224%3A14410%2F11%3A00050522%21RIV12-GA0-14410___/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n21http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n20http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n19http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n12http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216224%3A14410%2F11%3A00050522%21RIV12-GA0-14410___
rdf:type
n8:Vysledek skos:Concept
dcterms:description
Die sprachlichen Beobachtungen des DaFnE basieren auf der Idee, dass die folgenden drei Schritte für eine richtige Erfassung notwendig sind: 1. Analyse der wichtigsten Gemeinsamkeiten und Unterschiede der drei Sprachen auf allen sprachlichen Ebenen 2. Analyse der Zusammenhänge zwischen den einzelnen Kulturen sowie der gegenseitigen Einflüsse und Kontakte 3. Zusammenfassung der Ergebnisse in ein %22Handbuch%22, das das Erlernen des Deutschen als L3 erleichtern soll. Im ersten Teil des Kapitels wird kurz auf die drei Sprachen aus der Sicht der Geographie, der Genetik und Typologie eingegangen. Die folgenden Abschnitte weisen auf die markantesten Unterschiede und Gemeinsamkeiten der drei Sprachen auf den traditionellen sprachlichen Ebenen auf. . Es ist offensichtlich, dass nicht alle wesentlichen Unterschiede und Ähnlichkeiten unter der drei Sprachen untersucht werden können. Die sprachlichen Beobachtungen des DaFnE basieren auf der Idee, dass die folgenden drei Schritte für eine richtige Erfassung notwendig sind: 1. Analyse der wichtigsten Gemeinsamkeiten und Unterschiede der drei Sprachen auf allen sprachlichen Ebenen 2. Analyse der Zusammenhänge zwischen den einzelnen Kulturen sowie der gegenseitigen Einflüsse und Kontakte 3. Zusammenfassung der Ergebnisse in ein %22Handbuch%22, das das Erlernen des Deutschen als L3 erleichtern soll. Im ersten Teil des Kapitels wird kurz auf die drei Sprachen aus der Sicht der Geographie, der Genetik und Typologie eingegangen. Die folgenden Abschnitte weisen auf die markantesten Unterschiede und Gemeinsamkeiten der drei Sprachen auf den traditionellen sprachlichen Ebenen auf. . Es ist offensichtlich, dass nicht alle wesentlichen Unterschiede und Ähnlichkeiten unter der drei Sprachen untersucht werden können. The present linguistic observations are based on the idea that the following three steps are necessary for correct comprehension and general benefit of the research %22teaching German after English%22: 1. An analysis of the most relevant common features of the three languages as well as their differences on all language levels 2. An analysis of relationships between the particular cultures as well as mutual influences and contacts between the individual languages, 3. A synthesis of the findings in a “manual” designed to facilitate the efforts of Czech speakers to learn German as a tertiary language. In its initial part, the chapter briefly discusses the three languages from the viewpoint of geography, genetics and typology. Further parts present the most distinctive differences and similarities among these languages which are apparent even without linguistic training: such features are identified on the levels of phonetics, morphology, syntax, lexis and pragmatics.
dcterms:title
Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2). Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2) Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2). Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2) Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen German as a Second Foreign Language (L3) after English (L2): Linguistic Aspects Relevant for Czech Learners.
skos:prefLabel
Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2). Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2) Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen German as a Second Foreign Language (L3) after English (L2): Linguistic Aspects Relevant for Czech Learners. Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2). Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen Deutsch als Fremdsprache (L3) nach Englisch (L2) Linguistische Aspekte relevant für tschechische Muttersprachler/-innen
skos:notation
RIV/00216224:14410/11:00050522!RIV12-GA0-14410___
n8:predkladatel
n9:orjk%3A14410
n6:aktivita
n21:S n21:P
n6:aktivity
P(GAP407/11/0321), S
n6:dodaniDat
n12:2012
n6:domaciTvurceVysledku
n10:3593754
n6:druhVysledku
n19:C
n6:duvernostUdaju
n11:S
n6:entitaPredkladatele
n14:predkladatel
n6:idSjednocenehoVysledku
193973
n6:idVysledku
RIV/00216224:14410/11:00050522
n6:jazykVysledku
n15:cze
n6:klicovaSlova
contrastive linguistics; comparing languages; comparing English - Czech - German
n6:klicoveSlovo
n16:contrastive%20linguistics n16:comparing%20English n16:comparing%20languages
n6:kontrolniKodProRIV
[5043583B1FA5]
n6:mistoVydani
Brno
n6:nazevEdiceCisloSvazku
neuveden
n6:nazevZdroje
Sorger, Brigitte; Janíková, Věra (Hrsg.): Mehrsprachigkeit in der Tschechischen Republik am Beispiel Deutsch nach Englisch
n6:obor
n20:AI
n6:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n6:pocetStranKnihy
148
n6:pocetTvurcuVysledku
1
n6:projekt
n18:GAP407%2F11%2F0321
n6:rokUplatneniVysledku
n12:2011
n6:tvurceVysledku
Káňa, Tomáš
s:numberOfPages
12
n7:hasPublisher
Tribun EU
n13:isbn
978-80-263-0203-2
n3:organizacniJednotka
14410