This HTML5 document contains 32 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n5http://localhost/temp/predkladatel/
n13http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n14http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00079541%21RIV15-MSM-14210___/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n6http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00079541%21RIV15-MSM-14210___
rdf:type
n10:Vysledek skos:Concept
dcterms:description
The paper explores acculturation of translated New Literatures in English by Czech lay readers. In translation theory, the collective collaborative forging of relevance of the translated work of literature to the receiving culture has been termed 'acculturation' (Lefevere, 1998). This paper however focuses on individual spontaneous testimonies of this search for relevance by readers as reflected in their posts on reader websites, which are termed here 'reader-response acculturation'. This exploration may provide valuable insights into how actual lay readers (as opposed to critics or academicians) integrate the values imported through translations of literature created in specific postcolonial situations into their own value systems. The paper explores acculturation of translated New Literatures in English by Czech lay readers. In translation theory, the collective collaborative forging of relevance of the translated work of literature to the receiving culture has been termed 'acculturation' (Lefevere, 1998). This paper however focuses on individual spontaneous testimonies of this search for relevance by readers as reflected in their posts on reader websites, which are termed here 'reader-response acculturation'. This exploration may provide valuable insights into how actual lay readers (as opposed to critics or academicians) integrate the values imported through translations of literature created in specific postcolonial situations into their own value systems.
dcterms:title
Czech Reception of Postcolonial Fiction: Reading New Literatures in English in a Post-socialist Situation Czech Reception of Postcolonial Fiction: Reading New Literatures in English in a Post-socialist Situation
skos:prefLabel
Czech Reception of Postcolonial Fiction: Reading New Literatures in English in a Post-socialist Situation Czech Reception of Postcolonial Fiction: Reading New Literatures in English in a Post-socialist Situation
skos:notation
RIV/00216224:14210/14:00079541!RIV15-MSM-14210___
n4:aktivita
n9:I
n4:aktivity
I
n4:dodaniDat
n6:2015
n4:domaciTvurceVysledku
n13:7316534
n4:druhVysledku
n11:O
n4:duvernostUdaju
n16:S
n4:entitaPredkladatele
n14:predkladatel
n4:idSjednocenehoVysledku
9610
n4:idVysledku
RIV/00216224:14210/14:00079541
n4:jazykVysledku
n12:eng
n4:klicovaSlova
new literatures in English; acculturation; reader-response acculturation; lay readers; translation
n4:klicoveSlovo
n8:translation n8:new%20literatures%20in%20English n8:reader-response%20acculturation n8:acculturation n8:lay%20readers
n4:kontrolniKodProRIV
[FAD757852222]
n4:obor
n15:AI
n4:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n4:pocetTvurcuVysledku
1
n4:rokUplatneniVysledku
n6:2014
n4:tvurceVysledku
Kamenická, Renata
n5:organizacniJednotka
14210