This HTML5 document contains 39 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n13http://localhost/temp/predkladatel/
n7http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n10http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00076709%21RIV15-MSM-14210___/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n14http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00076709%21RIV15-MSM-14210___
rdf:type
skos:Concept n15:Vysledek
dcterms:description
L´article aborde la problématique de al traduction ou de la non-traduction de deux grandes catégories de noms propres, anthroponymes et toponymes, relevés dans un corpus composé de plusieurs traduction tcheques de deux romans hugoliens, Les Misérables et Notre-Dame de Paris. L´objectif de l´étude est de définir les procédés traductologiques employés pour la traduction des anthroponymes et des toponymes par différents traducteurs. The article discusses the problem of translation or non-translation of two main categories of proper names, anthroponyms and toponyms, found in a corpus composed of several Czech translations of two Hugolian novels, including Les Misérables and Notre-Dame de Paris. The aim of the study is to define the process used to translate anthroponyms and toponyms by different translators.
dcterms:title
La traduction des noms propres dans deux romans hugoliens Translations of proper names in two Hugolian novels
skos:prefLabel
Translations of proper names in two Hugolian novels La traduction des noms propres dans deux romans hugoliens
skos:notation
RIV/00216224:14210/14:00076709!RIV15-MSM-14210___
n3:aktivita
n8:S
n3:aktivity
S
n3:cisloPeriodika
1
n3:dodaniDat
n14:2015
n3:domaciTvurceVysledku
n7:4830725
n3:druhVysledku
n5:J
n3:duvernostUdaju
n16:S
n3:entitaPredkladatele
n10:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
25478
n3:idVysledku
RIV/00216224:14210/14:00076709
n3:jazykVysledku
n12:fre
n3:klicovaSlova
translation; report; phonetic assimilation; graphical assimilation; anthroponyms; toponyms
n3:klicoveSlovo
n4:toponyms n4:phonetic%20assimilation n4:translation n4:report n4:anthroponyms n4:graphical%20assimilation
n3:kodStatuVydavatele
CZ - Česká republika
n3:kontrolniKodProRIV
[9AEF42BD7D0F]
n3:nazevZdroje
Romanica Olomucensia
n3:obor
n17:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n14:2014
n3:svazekPeriodika
26
n3:tvurceVysledku
Raková, Zuzana
s:issn
1803-4136
s:numberOfPages
15
n13:organizacniJednotka
14210