This HTML5 document contains 42 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n18http://purl.org/net/nknouf/ns/bibtex#
n14http://localhost/temp/predkladatel/
n7http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n15https://schema.org/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n16http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216224%3A14210%2F08%3A00033964%21RIV10-MSM-14210___/
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n19http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n6http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216224%3A14210%2F08%3A00033964%21RIV10-MSM-14210___
rdf:type
n5:Vysledek skos:Concept
dcterms:description
The empirical study presented in this paper is an attempt to link two important concepts that have emerged - not exclusively, but predominantly - within the descriptive approach to studying translation and thanks to the use of translation corpora: explicitation and translator style. Aims, methods and results of a pilot study for a dissertation exploring how explicitation contributes to translator's style in fiction are presented, wihting the context of the design of the whole dissertation project. The empirical study presented in this paper is an attempt to link two important concepts that have emerged - not exclusively, but predominantly - within the descriptive approach to studying translation and thanks to the use of translation corpora: explicitation and translator style. Aims, methods and results of a pilot study for a dissertation exploring how explicitation contributes to translator's style in fiction are presented, wihting the context of the design of the whole dissertation project.
dcterms:title
Explicitation profile and translator style Explicitation profile and translator style
skos:prefLabel
Explicitation profile and translator style Explicitation profile and translator style
skos:notation
RIV/00216224:14210/08:00033964!RIV10-MSM-14210___
n3:aktivita
n12:S
n3:aktivity
S
n3:dodaniDat
n6:2010
n3:domaciTvurceVysledku
n7:7316534
n3:druhVysledku
n17:C
n3:duvernostUdaju
n11:S
n3:entitaPredkladatele
n16:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
367370
n3:idVysledku
RIV/00216224:14210/08:00033964
n3:jazykVysledku
n19:eng
n3:klicovaSlova
translation; translator's style; explicitation; explicitation profile; translation universals; implicitation; explicitation typology; plicitation quotient
n3:klicoveSlovo
n4:implicitation n4:explicitation n4:plicitation%20quotient n4:explicitation%20profile n4:explicitation%20typology n4:translator%27s%20style n4:translation%20universals n4:translation
n3:kontrolniKodProRIV
[A29A0D09E48C]
n3:mistoVydani
Tarragona
n3:nazevEdiceCisloSvazku
Translation Research Projects
n3:nazevZdroje
Translation Research Projects 1
n3:obor
n10:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetStranKnihy
130
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n6:2008
n3:tvurceVysledku
Kamenická, Renata
s:numberOfPages
14
n18:hasPublisher
Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili
n15:isbn
978-84-611-8821-5
n14:organizacniJednotka
14210