This HTML5 document contains 39 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n8http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/typAkce/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n17http://purl.org/net/nknouf/ns/bibtex#
n10http://localhost/temp/predkladatel/
n5http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n13https://schema.org/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n6http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216224%3A14210%2F05%3A00032543%21RIV10-MSM-14210___/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n7http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n20http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n18http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n12http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216224%3A14210%2F05%3A00032543%21RIV10-MSM-14210___
rdf:type
skos:Concept n16:Vysledek
dcterms:description
La traduction tcheque du roman La Soupe aux choux de René Fallet fait l'objet d'une analyse traductologique et sociolinguistique. Se posent d'abord des problemes liés a l'équivalence des termes dialectaux, jargonnesques, voire argotiques, d'une langue a l'autre. Par ailleurs, la traduction doit s'opérer par équivalence de sens, bien souvent dans un cadre plus large que celui de la phrase. Des lors, la difficulté réside non seulement dans la recherche de l'équivalence lexicale mais surtout dans le déchiffrement des sens cachés et des connotations sous-jacentes, clés d'acces aux correspondances interculturelles. The Czech translation of René Fallet's novel The Cabbage soupe is analysed by comparative methods of translatology and sociolinguistics. The main intercultural problem seems to be the equivalence of idioms issue from various dialects, slangs or technolects. The equivalence exceed often the frame of one phrase and the translator has to compensate French sociocultural allusions for variants specific to Czech background.
dcterms:title
La soupe aux choux a-t-elle la meme saveur en tcheque et en francais? Does the Cabbage soupe taste similar in Czech and in French?
skos:prefLabel
Does the Cabbage soupe taste similar in Czech and in French? La soupe aux choux a-t-elle la meme saveur en tcheque et en francais?
skos:notation
RIV/00216224:14210/05:00032543!RIV10-MSM-14210___
n3:aktivita
n15:S
n3:aktivity
S
n3:dodaniDat
n12:2010
n3:domaciTvurceVysledku
n5:4846591
n3:druhVysledku
n18:D
n3:duvernostUdaju
n14:S
n3:entitaPredkladatele
n6:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
527628
n3:idVysledku
RIV/00216224:14210/05:00032543
n3:jazykVysledku
n4:fre
n3:klicovaSlova
translation; interculturality; dialect; René Fallet
n3:klicoveSlovo
n7:dialect n7:translation n7:interculturality n7:Ren%C3%A9%20Fallet
n3:kontrolniKodProRIV
[3057764F7ECA]
n3:mistoKonaniAkce
Vichy
n3:mistoVydani
Paris
n3:nazevZdroje
René Fallet, vingt ans apres
n3:obor
n20:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n12:2005
n3:tvurceVysledku
Polická, Alena
n3:typAkce
n8:WRD
n3:zahajeniAkce
2003-01-01+01:00
s:numberOfPages
13
n17:hasPublisher
Maisonneuve & Larose
n13:isbn
2-7068-1756-9
n10:organizacniJednotka
14210