This HTML5 document contains 35 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n11http://localhost/temp/predkladatel/
n5http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n4http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/zamer/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n16http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10077429%21RIV11-MSM-11210___/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n13http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n10http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10077429%21RIV11-MSM-11210___
rdf:type
skos:Concept n17:Vysledek
dcterms:description
Cet écrit tente d'apporter des éléments de réflexion issus d'une activité pédagogique concernant une compétition interuniversitaire pour la traduction littéraire du roman Boumkoeur de Rachid Djaidani. Les enjeux didactiques des langues-cultures vis-a-vis de l'apprentissage des compétences en traduction ainsi que les parametres plus techniques d'une telle entreprise sont abordés. The article presents the method and current issues of an interactive approach towards translation while stressing its intercultural aspects - sensitization to socio-cultural differences - as well as lexicological ones - sensitization to language registers and language gaps. Between February and June 2008, two Faculties of Arts (Charles University in Prague and Masaryk University in Brno) organized a student competition in translating Boumkoeur by Rachid Djaidani. The novel introduces life of the young in French suburbs. The entire didactic activity was aimed at linking translation theory and the more practically-minded problems of stylistics and lexicology.
dcterms:title
Translating the youth slang of the French suburbs: The outcomes of an inter-university competition in translating the novel Boumkoeur by Rachid Djaidani Traduire l'argot des jeunes des cités: résultats d'une compétition interuniversitaire pour la traduction de Boumkoeur de Rachid Djaidani
skos:prefLabel
Traduire l'argot des jeunes des cités: résultats d'une compétition interuniversitaire pour la traduction de Boumkoeur de Rachid Djaidani Translating the youth slang of the French suburbs: The outcomes of an inter-university competition in translating the novel Boumkoeur by Rachid Djaidani
skos:notation
RIV/00216208:11210/10:10077429!RIV11-MSM-11210___
n3:aktivita
n9:Z
n3:aktivity
Z(MSM0021620824)
n3:dodaniDat
n10:2011
n3:domaciTvurceVysledku
n5:4449843
n3:druhVysledku
n12:O
n3:duvernostUdaju
n14:S
n3:entitaPredkladatele
n16:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
293224
n3:idVysledku
RIV/00216208:11210/10:10077429
n3:jazykVysledku
n13:fre
n3:klicovaSlova
e-learning; translation teaching; interculturalism; translation; Analysis of substandard texts
n3:klicoveSlovo
n6:Analysis%20of%20substandard%20texts n6:translation%20teaching n6:translation n6:interculturalism n6:e-learning
n3:kontrolniKodProRIV
[01000332B369]
n3:obor
n15:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
3
n3:rokUplatneniVysledku
n10:2010
n3:tvurceVysledku
Vurm, Petr Podhorná-Polická, Alena Šotolová, Jovanka
n3:zamer
n4:MSM0021620824
n11:organizacniJednotka
11210