This HTML5 document contains 41 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n19http://purl.org/net/nknouf/ns/bibtex#
n6http://localhost/temp/predkladatel/
n5http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/riv/tvurce/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n16http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/zamer/
shttp://schema.org/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/
n15http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/RIV%2F00216208%3A11210%2F09%3A00200300%21RIV10-MSM-11210___/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/vysledek/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n7http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/klicoveSlovo/
n11http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/duvernostUdaju/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n13http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/aktivita/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/jazykVysledku/
n18http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/druhVysledku/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/riv/obor/
n4http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:RIV%2F00216208%3A11210%2F09%3A00200300%21RIV10-MSM-11210___
rdf:type
skos:Concept n14:Vysledek
dcterms:description
The paper focuses on intertextuality and the interpretation of the translated literary text from the viewpoint of transfer of cultural contents, traditions and realia. It uses specific examples to illustrate the unambiguous and specific intertextuality of literary texts. Příspěvek se zabývá intertextualitou a interpretací přeloženého uměleckého textu z hlediska přenosu kulturních obsahů, tradic a reálií. Využívá zvláštních případů pro ilustraci nejednoznačnosti a specifičnosti intertextuality uměleckých textů. Příspěvek se zabývá intertextualitou a interpretací přeloženého uměleckého textu z hlediska přenosu kulturních obsahů, tradic a reálií. Využívá zvláštních případů pro ilustraci nejednoznačnosti a specifičnosti intertextuality uměleckých textů.
dcterms:title
Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu Intertextuality, interpretation and the translation of a literary text
skos:prefLabel
Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu Intertextuality, interpretation and the translation of a literary text Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu
skos:notation
RIV/00216208:11210/09:00200300!RIV10-MSM-11210___
n3:aktivita
n13:Z
n3:aktivity
Z(MSM0021620825)
n3:dodaniDat
n4:2010
n3:domaciTvurceVysledku
n5:4252128
n3:druhVysledku
n18:D
n3:duvernostUdaju
n11:S
n3:entitaPredkladatele
n15:predkladatel
n3:idSjednocenehoVysledku
320172
n3:idVysledku
RIV/00216208:11210/09:00200300
n3:jazykVysledku
n10:cze
n3:klicovaSlova
Intertextuality; interpretation; translation; literary; text
n3:klicoveSlovo
n7:translation n7:Intertextuality n7:literary n7:text n7:interpretation
n3:kontrolniKodProRIV
[8CD62B507136]
n3:mistoVydani
Plovdiv
n3:nazevZdroje
Paisievi četenija. Meždunarodna slavistična konferencija. Interkulturnijat dialog - tradicii i perspektivi. Ezikoznanie
n3:obor
n12:AI
n3:pocetDomacichTvurcuVysledku
1
n3:pocetTvurcuVysledku
1
n3:rokUplatneniVysledku
n4:2009
n3:tvurceVysledku
Bozděchová, Ivana
n3:zamer
n16:MSM0021620825
s:issn
0861-0029
s:numberOfPages
9
n19:hasPublisher
Filologija. Plovdivski universitet „Paisij Chilendarski“, Filologičeski fakultet
n6:organizacniJednotka
11210