This HTML5 document contains 42 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n9http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/typPojektu/
n17http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/zivotniCyklusProjektu/
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/druhSouteze/
n21http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/hodnoceniProjektu/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/projekt/
n19http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/subjekt/
n11http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/cep/prideleniPodpory/
n22http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/kategorie/
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n18http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/duvernostUdaju/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n20http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/fazeProjektu/
n10http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/obor/
n6http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/soutez/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/statusZobrazovaneFaze/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n15http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/projekt/GPP406%2F10%2FP259/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/
n12http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/
n8http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/aktivita/

Statements

Subject Item
n2:GPP406%2F10%2FP259
rdf:type
n16:Projekt
rdfs:seeAlso
http://www.isvav.cz/projectDetail.do?rowId=GPP406/10/P259
dcterms:description
Cílem projektu je studovat kombinace frázového a hloubkově-syntaktického strojového překladu, tak abychom využili komplementárních výhod obou přístupů. Frázový překlad dobře pracuje v případech, kdy máme trénovací data přímo z překládané domény, přesto však na delších větách poskytuje poměrně často nekoherentní výstup: delší věty nedávají smysl nebo např. postrádají sloveso. Hloubkový překlad slibuje lepší gramatičnost výstupu i možnost zobecnění, přesto se v dosavadních projektech nepodařilo dosáhnout výstupní kvality frázového překladu.Navrhovaný projekt kromě empirického posouzení využitelnosti pevně daných trénovacích dat pro překlad daného textu frázovou a hloubkově-syntaktickou metodou implementuje dva hybridní systémy: 1) budování cílového syntaktického stromu na základě jak hloubkového rozboru, tak i prosté posloupnosti slov vstupní věty, a 2) prohledávání kombinovaného stavového prostoru hypotéz obsahujících jak frázové, tak hloubkově-syntaktické prvky. Výsledky shrneme v ucelené zprávě. The aim of the project is to examine combinations of phrase-based and deep-syntactic machine translation (MT) to gain from complementary strengths of both approaches. Phrase-based translation performs satisfactorily in known domains and on shorter sentences, longer sentences often lack coherent structure. Deep-syntactic MT promises to produce grammatical output and to allow for a better generalization of training data, yet none of the deep syntactic systems built so far matched the phrase-based benchmark.The proposed project will empirically analyze the extent to which some fixed training data are exploited by phrase-based and deep-syntactic methods and will implement two hybrid systems: 1) constructing target syntactic tree based on all layers of representation of the source sentence, and 2) search in a hybrid search space of hypotheses containing both phrase-based as well as deep-syntactic elements. The results will be described in a detailed report.
dcterms:title
Hybridní frázový a hloubkově-syntaktický strojový překlad Combining Phrase-Based and Deep-Syntactic Machine Translation
skos:notation
GPP406/10/P259
n3:aktivita
n8:GP
n3:celkovaStatniPodpora
n15:celkovaStatniPodpora
n3:celkoveNaklady
n15:celkoveNaklady
n3:datumDodatniDoRIV
2014-01-27+01:00
n3:druhSouteze
n5:VS
n3:duvernostUdaju
n18:S
n3:fazeProjektu
n20:92894567
n3:hlavniObor
n10:AI
n3:hodnoceniProjektu
n21:V
n3:kategorie
n22:ZV
n3:klicovaSlova
statistical; phrase-based; machine; translation; deep; syntax
n3:partnetrHlavni
n19:orjk%3A11320
n3:pocetKoordinujicichPrijemcu
0
n3:pocetPrijemcu
1
n3:pocetSpoluPrijemcu
0
n3:pocetVysledkuRIV
22
n3:pocetZverejnenychVysledkuVRIV
22
n3:posledniUvolneniVMinulemRoce
2012-03-30+02:00
n3:prideleniPodpory
n11:P406%2F10%2FP259
n3:sberDatUcastniciPoslednihoRoku
n12:2012
n3:sberDatUdajeProjZameru
n12:2013
n3:soutez
n6:SGA02010GA1PD
n3:statusZobrazovaneFaze
n14:DUU
n3:typPojektu
n9:P
n3:ukonceniReseni
2012-12-31+01:00
n3:vedlejsiObor
n10:IN
n3:zahajeniReseni
2010-01-01+01:00
n3:zhodnoceni+vysledku+projektu+dodavatelem
Projekt dosáhl cíle prozkoumat možnosti kombinace symbolického a statistického přístupu ke strojovému překladu, vyústil v řadu publikací (vč. knihy) a poukázal na možnosti nových přístupů k problematice. The project has reached its objective to research on combination of the symbolic and the statistical approaches to machine translation, resulted in a number of publications and pointed out new possibilities of approaches to machine translation.
n3:zivotniCyklusProjektu
n17:ZBKU
n3:klicoveSlovo
phrase-based machine translation deep statistical