This HTML5 document contains 34 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n16http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/druhSouteze/
n19http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/typPojektu/
n5http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/zivotniCyklusProjektu/
n20http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/hodnoceniProjektu/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n2http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/projekt/
n11http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/subjekt/
n15http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/
n14http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/kategorie/
n21http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/duvernostUdaju/
n17http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/projekt/GA405%2F03%2F0914/
skoshttp://www.w3.org/2004/02/skos/core#
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n6http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/obor/
n4http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/fazeProjektu/
n8http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/soutez/
n12http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/statusZobrazovaneFaze/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n3http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/cep/
n13http://linked.opendata.cz/resource/domain/vavai/aktivita/
n7http://reference.data.gov.uk/id/gregorian-year/

Statements

Subject Item
n2:GA405%2F03%2F0914
rdf:type
n15:Projekt
rdfs:seeAlso
http://www.isvav.cz/projectDetail.do?rowId=GA405/03/0914
dcterms:description
Hlavním cílem předkládaného projektu je vývoj experimentálního systému automatického překladu ekonomických textů z češtiny do angličtiny. Tento systém by měl prozkoumat možnost opětovného využití existujících prostředků (gramatiky, slovníku), které bypodstatně snížilo dobu nutnou k vývoji takového systému. Projekt se bude skládat z následujících dílčích úkolů: 1. Přizpůsobení modulu syntaktické analýzy češtiny vyvinuté v rámci szstému automatického překladu z češtiny do ruštiny RUSLAN. 2. Vytvořeníčástečně automatické metody vývoje dvojjazyčného překladového slovníku obsahujícího veškeré lexikálně-syntaktické informace. 3. Sestrojení modulu transferu mezi stromy reprezentujícími syntaktickou strukturu vět zdrojového a cílového jazyka. 4. Vytvořeníspeciálního modulu určujícího význam slova v daném kontextu v těch případech, kdy je možný překlad daného slova více různými způsoby. 5. Vývoj nebo adaptace existujících modulů syntaktické a morfologické syntézy angličtiny. 6. Vývoj vzhodnocovací metody The main goal of this project is to develop an experimental MT system for the translation of economical texts from Czech to English. This system shall investigate the possibility of reusing the existing resources (grammar, dictionary) in order todecrease the development time. The following tasks should be carried in the project: 1. The adaptation of the syntactic analysis of Czech developed for the Czech-to-Russian MT system RUSLAN. 2. Creation of a partially automatic method for the developmentof a bilingual dictionary containing all necessary lexico-syntactic information. 3. Building a transfer module between the trees representing the syntactic structure of sentences of the source language and the target language. 4. A special module ofword-sense disambiguation will help to resolve the problems of word sense disambiguation and thus it will allow a correct translation of homonymous terms. 5. The development or adaptation of modules of syntactic and morphologic synthesis of English. 6.
dcterms:title
Strojový překlad ekonomických textů z češtiny do angličtiny Machine Translation of Economic Texts from Czech to English
skos:notation
GA405/03/0914
n3:aktivita
n13:GA
n3:celkovaStatniPodpora
n17:celkovaStatniPodpora
n3:celkoveNaklady
n17:celkoveNaklady
n3:datumDodatniDoRIV
2009-01-15+01:00
n3:druhSouteze
n16:VS
n3:duvernostUdaju
n21:S
n3:fazeProjektu
n4:33436611
n3:hlavniObor
n6:AI
n3:hodnoceniProjektu
n20:V
n3:kategorie
n14:ZV
n3:klicovaSlova
Neuvedeno.
n3:partnetrHlavni
n11:orjk%3A11320
n3:pocetKoordinujicichPrijemcu
0
n3:pocetPrijemcu
1
n3:pocetSpoluPrijemcu
0
n3:pocetVysledkuRIV
5
n3:pocetZverejnenychVysledkuVRIV
5
n3:rokUkonceniPodpory
n7:2005
n3:rokZahajeniPodpory
n7:2003
n3:sberDatUcastniciPoslednihoRoku
n7:2006
n3:sberDatUdajeProjZameru
n7:2006
n3:soutez
n8:SGA02003GA-ST
n3:statusZobrazovaneFaze
n12:DUU
n3:typPojektu
n19:P
n3:zhodnoceni+vysledku+projektu+dodavatelem
Hlavní cíl projektu, vytvoření experimentálního systému automatického překladu ekonomických textů mezi češtinou a angličtinou na bázi existujících modulů pro jiný jazykový pár (čeština-ruština), byl splněn. Protože se v průběhu řešení ukázalo, že změna t The main goal of the project, creating an experimental Czech-English machine translation system for the domain of ecomnomical texts on the basis of existing modules (for a different language pair, Czech and Russian), was fulfilled. Due to the fact that t
n3:zivotniCyklusProjektu
n5:ZBKU