About: http://linked.opendata.cz/resource/legislation/cz/act/1993/196-1993/expression/cz/act/1993/196-1993/cs     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : salt:Publication, within Data Space : linked.opendata.cz associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:type
Title
  • Zákon, kterým se mění a doplňuje zákon České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, a zákon České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb. a zákona č. 157/1993 Sb. (cs)
Date Valid
frbr:realizationOf
lex:definesChange
http://linked.open...ogy/odcs/txtValue
  • Poznámka pod čarou č. 1a) zní: „1a<>) § 18 odst. 3 zákona ČNR č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.“. Zákon České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, se mění a doplňuje takto: V § 2 odst. 2 písm. a) se na konec textu doplňují slova: „pokud tento zákon nestanoví jinak,“. V § 1 se za slova „zboží z dovozu a“ vkládá slovo „nepravidelná“ a vypouštějí se slova „s výjimkou pravidelné přepravy osob“. § 2 odst. 2 písm. b) se vypouští. § 2 odst. 1 písm. a) zní: V § 2 odst. 2 písm. j) se slovo „celnice“ nahrazuje slovy „celní orgán2a<>)” a doplňuje se poznámka pod čarou č. 2a), která zní: V § 2 odst. 2 písm. m) se na konec textu doplňují slova „kromě svobodných celních pásem a svobodných celních skladů“. V § 2 odst. 1 se na konec odstavce připojuje tato věta: „U subjektů, které nejsou založeny nebo zřízeny za účelem podnikání, se za zdanitelné plnění považují plnění, u nichž příjmy z těchto plnění podléhají dani z příjmů.1a<>)“.Dosavadní písmena c) až m) se označují jako písmena b) až l). Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní: „§ 2a Penězi se pro účely tohoto zákona rozumějí platné bankovky, státovky a mince české nebo cizí měny. Za platné bankovky, státovky a mince se považují i takové, jejichž platnost byla ukončena, ale lze je za platné bankovky, státovky a mince vyměnit. Za zboží se pro účely zákona také považují bankovky a mince české měny v okamžiku jejich dodání výrobcem České národní bance nebo při jejich dovozu Českou národní bankou, bankovky, státovky a mince české nebo cizí měny prodávané pro sběratelské účely za ceny vyšší, než je jejich nominální hodnota nebo přepočet jejich nominální hodnoty na českou měnu podle kursu střed vyhlašovaného Českou národní bankou.“. V § 5 odst. 1 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“. § 5 odst. 2 zní: V § 5 odst. 3 a 5 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“. V § 5 odst. 4 v poslední větě se vypouštějí slova „na vlastní žádost“. V § 5 odst. 6 se za slova „odpočet daně“ doplňují slova „případně odpočet daně z obratu nebo dovozní daně,“. V § 5 odst. 7 se za slova „u osobního automobilu“ doplňují slova „a vratných lahví ze skla“. V § 6 odst. 1 písm. d) se na konec textu doplňují slova „nebo k plátci, který je fyzickou osobou“. V § 6 odst. 1 se doplňují nová písmena h) a i), která včetně poznámky pod čarou č. 4a) znějí: § 7 odst. 2 zní: V § 8 odst. 3 písm. a) se za slovy „obvykle zdržuje,“ doplňují slova „pokud tento zákon nestanoví jinak,“. V § 8 odst. 3 písm. c) se za slova „při poskytování přepravních služeb,“ doplňují slova „pokud tento zákon nestanoví jinak,“. V § 8 odst. 3 se doplňuje nové písmeno e), které zní: V § 9 odst. 1 písm. f) se za slova „uskutečněném“ doplňují slova „pro osobní spotřebu plátce, který je fyzickou osobou, a“. V § 9 odst. 2 se za slova „nahrazujícími peníze“ doplňují slova „a v případech, kdy se úhrada za zdanitelná plnění uskutečňuje platebními kartami nebo jinými platebními prostředky nahrazujícími peníze,“. § 9 odst. 3 včetně poznámky pod čarou č. 7a) zní: V § 9 se doplňuje nový odstavec 4, který zní: § 10 včetně nadpisu zní: § 11 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 8a) zní: § 12 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 9a) zní: V § 13 odst. 4. písm. a) a b) se za slova „odpovídající daň“ doplňují slova „zaokrouhlenou na desetihaléře nahoru“. V § 14 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: § 14 odst. 3 zní: Poznámka pod čarou č. 12) se vypouští. V § 14 odst. 6 se slova „při koupi najaté věci“ nahrazují slovy „v případě smluv o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci“.Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 3 až 12. V § 14 se doplňují nové odstavce 13 až 17, které včetně poznámky pod čarou č. 13a) znějí: § 15 včetně nadpisu zní: § 16 včetně nadpisu a poznámky pod čarou Do poznámky pod čarou č. 15) se za slova „obory číslo“ doplňují slova „903 293“. § 17 včetně nadpisu a poznámky pod čarou § 18 včetně nadpisu zní: V § 19 odst. 1 se slova „použije pro svá zdanitelná plnění“ nahrazují slovy „použije k dosažení obratu za svá zdanitelná plnění“. V § 19 odst. 2 se slova „ve kterém“ nahrazují slovy „do kterého“ a za slova „o registraci“ se doplňují slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak“. § 19 odst. 3 zní: V § 19 odst. 5 se slova „koupě najaté věci“ nahrazují slovy „finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“. Na konec odstavce se připojuje tato věta: „Odstavec 4 se nevztahuje rovněž na nákup osobních automobilů a vratných lahví určených na vývoz, pokud je uskutečňován plátcem.“. V § 19 odst. 6 se slova „je tento prodej osvobozený od daňové povinnosti“ nahrazují slovy „tento prodej dani nepodléhá“. V § 19 odst. 7 se na konec odstavce doplňují slova „v plné výši“. § 20 odst. 1 včetně poznámky pod čarou č. 16b) zní: V § 20 odst. 2 se za slova „nižší než 0,05“ doplňuje slovo „včetně“. V § 20 odst. 3 se za slova „vyšší než 0,95“ doplňuje slovo „včetně“. § 20 odst. 6 se vypouští. § 22 se vypouští. § 23 včetně nadpisu zní: § 24 odst. 1 zní: § 25 odst. 2 zní: § 29 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 25a) a 25b) zní: V § 30 odst. 1 se za slova „Převod staveb“ doplňují slova „a částí staveb, bytů a nebytových prostor“ a za slova „po kolaudaci“ se doplňují slova „nebo po nabytí“. § 30 odst. 2 zní: Poznámka pod čarou č. 26) se vypouští. V § 36 se vypouští odstavec 3. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. V § 37 odst. 1 v první větě se slova „do 15 dnů“ nahrazují slovy „do 25 dnů“. V § 37 se vypouští odstavec 2 a zároveň se zrušuje číslování odstavců. V § 38 se slova „do 15 dnů“ nahrazují slovy „do 25 dnů“ a za slova „daňové přiznání“ se doplňují slova „ , a to vždy, i když je daňové přiznání negativní“. § 40 odst. 1 a 2 znějí: V § 40 odst. 4 se slova „1 000 000 Kčs“ nahrazují slovy „1 000 000 Kč“. Slova „ , nejméně však 5 000 Kčs“ se vypouští. V § 40 odst. 5 se slova „1 000 000 Kčs“ nahrazují slovy „1 000 000 Kč“. Slova „ , nejméně však 5 000 Kčs“ se vypouští. V § 40 odst. 7 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“. § 43 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 41), 41a), 42), 42a), 43), 44), 44a), 44b), 47) a 47a) zní: „§ 43 č. 13b) zní: č. 16a) zní: Dovoz zboží Dani podléhá dovezené zboží, kterým se rozumí zboží propuštěné do režimu volného oběhu, zboží propuštěné do režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení,41a<>) zpět dovážené zboží propuštěné do volného oběhu z režimu pasivního zušlechťovacího styku, zboží propuštěné do režimu dočasného použití.42a<>) Daňová povinnost při dovozu zboží vzniká dnem vzniku celního dluhu. Nárok na odpočet daně při dovozu zboží uplatňuje plátce podle ustanovené části druhé hlavy VI tohoto zákona, a to v daňovém přiznání za zdaňovací období, do kterého daň zaúčtoval. Daňovým dokladem při dovozu je písemné celní prohlášení potvrzené celním orgánem. Zboží z dovozu je osvobozeno od daně, pokud se na něj vztahuje osvobození od cla, pokud tento zákon nestanoví jinak. Daň se uplatní i při osvobození od cla v případě dovozu zboží pro vzdělávací, vědecké a kulturní účely a vědeckých nástrojů a přístrojů, pokud není darováno,44a<>) dovozu náboženských předmětů, pokud nejsou darovány,44b<>) osvobození od cla poskytovaného v rámci všeobecného systému celních preferencí nebo vyplývajícího z mezinárodních dohod o celní unii nebo oblasti volného obchodu, dovozu zboží osvobozeného od cla podle zvláštních předpisů. Při dovozu zboží uskutečněného prostřednictvím nepřímého zástupce47a<>) je povinen tento zástupce vyměřenou daň přeúčtovat kupujícímu ve vztahu k zahraničí bez nároku na odpočet daně. Na daňovém dokladu musí být uveden kupující vedle příjemce zboží a daňový doklad musí být doložen příslušnou smlouvou o zastoupení. Nárok na odpočet daně uplatňuje kupující, pokud je plátcem. 41a<>) § 163 až 178 zákona ČNR č. 13/1993 Sb. 42a<>) § 187 až 196 zákona ČNR č. 13/1993 Sb. 44a<>) § 53 až 62, § 141 až 144 vyhlášky ministerstva financí č. 93/ /1993 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla. 44b<>) § 122 vyhlášky ministerstva financí č. 93/1993 Sb. 47<>) Vyhláška federálního ministerstva zahraničního obchodu č. 572/1990 Sb., o osvobození zboží dováženého pro potřebu státem registrovaných církví, náboženských společností, řeholních řádů, kongregací a jejich charitativních zařízení od dovozního cla. Vyhláška federálního ministerstva zahraničního obchodu č. 39/1992 Sb., o osvobození vybraných druhů zboží od dovozního cla. 47a<>) § 107 zákona ČNR č. 13/1993 Sb.“. § 44 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 47b) zní: § 45 včetně nadpisu zní: § 46 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 48a) zní: § 47 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 48b) zní: V § 48 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“. V § 49 odst. 2 se na konci věty za slova „včetně dovozní daně“ připojují slova „a u něhož nebyl uplatněn odpočet podle § 51 odst. 1“. V § 50 odst. 4 se na konec odstavce doplňuje tato věta: „Při nesplnění této povinnosti ve správné výši a ve stanovených lhůtách, platí pro zvýšení daně, pokuty a penále předpisy o dani z obratu platné do 31. prosince 1992.“. Za § 53 se vkládá nový § 53a, který zní: Do přílohy č. 1 se doplňují položky: 1302 – Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené 21 – Různé potravinové přípravky 261210 – Uranové rudy a jejich koncentráty 28444000 – Radioaktivní prvky a izotopy a sloučeniny jiné než položek 284410, 284420 nebo 284430; slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny; radioaktivní odpady 292429 – Ostatní – sloučeniny s karboxyaminovou funkcí – aspartame 293960 – Alkaloidy žitného námelu a jejich deriváty; jejich soli 340700 – Modelovací pasty (mimo modelovacích past upravených pro zábavu dětí), přípravky známé jako zubolékařský vosk nebo zubní otiskovací směsi, v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; jiné přípravky používané v zubním lékařství na bázi sádry (pálené sádry nebo síranu vápenatého) Číselný kód Název zboží 350210 – Vaječný albumin 391731až3 – Vytápěcí plastové trubky pro podlahové topení – ohebné, do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm) 40141000 – Prezervativy 40151100 – Rukavice chirurgické 48025200 – Papír o plošné hmotnosti 40 g/m2 nebo vyšší, ne však vyšší než 150 g/m2 – pouze Braille papír 48025300 – Papír o plošné hmotnosti vyšší než 150 g/ /m2 – pouze Braille papír 48026090 – Ostatní – pouze Braille papír 48056090 – Ostatní – pouze Braille papír 48057090 – Ostatní – pouze Braille papír 48058090 – Ostatní – pouze Braille papír 481840 – Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky 48189010 – Výrobky pro chirurgické, lékařské nebo hygienické účely, neupravené pro maloobchodní prodej 48235990 – Ostatní – pouze Braille papír 482390 – Ostatní – celulozová tepelná izolace ze sběrového papíru 61159310 – Punčochy na křečové žíly 6602 – Hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky – pouze bílé hole pro nevidomé a částečně vidoucí osoby 84101100 – Vodní turbíny o výkonu nepřesahujícím 100 kW 84212190 – Ostatní – pouze domácí přístroje na úpravu vody a malé čističky odpadních vod pro rodinné domky 84213930 – Stroje a přístroje pro filtrování a čištění vzduchu 84219900 – Ostatní – části a součásti k podpoložce 84213930 a pouze vložky k přístrojům podle podpoložky 84212190 8469 – Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) – pouze upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami s amputovanými nebo ochrnutými horními končetinami 84693100 – Pichtův braillský psací stroj pro nevidomé 84693900 – Ostatní – pouze psací a zobrazovací zařízení pro osoby s poruchami řeči Číselný kód Název zboží 84709000 – Ostatní – pouze přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amuputovanými končetinami, programové vybavení počítačů připravené speciálně pro zdravotně postižené osoby, elektronické kalkulátory, osobní váhy a jiné pomůcky s hlasovým výstupem pro nevidomé 84719290 – Ostatní – Braillská tiskárna pro nevidomé 84719990 – Ostatní – pouze zařízení pro vytváření hmatového písma (např. Braillova) nebo reliéfních grafických znaků a záznamů pro nevidomé 85023099 – Větrné turbíny s výkonem nepřesahujícím 75 kVA 85061939 – Ostatní – galvanické články a baterie zinkovzdušné – pouze v provedení pro sluchadla pro sluchově postižené 85178290 – Psací telefony pro neslyšící 85184099 – Ostatní – elektrické nízkofrekvenční zesilovače – pouze individuální zesilovače pro nedoslýchavé, zesilovače pro indukční smyčky pro nedoslýchavé, indukční smyčky pro nedoslýchavé, skupinové zesilovače pro výuku sluchově postižených dětí 85318090 – Ostatní – elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje – pouze speciální signalizační přístroje pro neslyšící a nevidomé 87059090 – Vozy resuscitační podle vyhlášek ministerstva zdravotnictví č. 434/1992 Sb. a č. 49/1993 Sb., specifikováno jako vozy rychlé lékařské pomoci 87089998 – Ostatní – části a součásti a příslušenství motorových vozidel – pouze ruční ovládání nožních pedálů, ručních pák včetně řadící páky pro tělesně postižené 87142000 – Části, součásti a příslušenství pojízdných křesel nebo podobných vozíků pro invalidy 900130 – Kontaktní čočky 900150 – Brýlové čočky z jiných materiálů 9003 – Obruby na brýle nebo podobné výrobky a jejich části a součásti Číselný kód Název zboží 9018 – Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku 9019 – Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje, psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací a jiné léčebné dýchací přístroje 9022 – Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů, rentgenek a jiných zařízení k výrobě rentgenových paprsků, generátorů vysokého napětí, ovládacích stolů, prosvětlovacích štítů, stolů, křesel a podobných výrobků pro vyšetřování nebo léčení 90251991 – Elektronické – teploměry a pyrometry nekombinované s jinými nástroji 91029900 – Ostatní – náramkové hodinky, kapesní hodinky a podobné hodinky (včetně stopek) – pouze hodinky pro nevidomé s Braillovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů 91039000 Ostatní – hodinky a malé kyvadlové hodiny s hodinovým strojkem – pouze vibrační a světelné budíky pro neslyšící 9402 – Lékařský, chirurgický, zubolékařský nebo zvěrolékařský nábytek (např. operační stoly, vyšetřovací stoly, lůžka s mechanickým zařízením k ošetřování nemocných a zubolékařská křesla a podobná křesla s mechanickým, sklápěcím, otáčecím a zdvihacím zařízením); části a součásti těchto výrobků, mimo křesla pro holičství a kadeřnictví Z přílohy č. 1 se vypouštějí položky: 4810 – Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojidlem, bez jakéhokoliv dalšího nátěru, případně na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo listech (arších) – pouze ze stoprocentně recyklovaného papíru Číselný kód Název zboží 4817 – Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a lístky pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónů nebo lepenky – pouze ze stoprocentně recyklovaného papíru 4818 – Toaletní papír, kapesníky, odličovací ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, hygienické tampony, prostěradla a podobné zboží používané v domácnosti, k toaletním, hygienickým a nemocničním účelům, oděvy a jejich doplňky z papíroviny, z papíru, buničité vaty nebo pásů z plstěných buničinových vláken – pouze ze stoprocentně recyklovaného papíru 4820 – Rejstříky, účetní knihy, bloky (poznámkové, objednávek, stvrzenek), memorandové zápisníky, složky dopisních papírů a podobné výrobky, sešity, bloky sacích papírů, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky a spisové mapy, obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky z papíru nebo kartónu; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky – pouze ze stoprocentně recyklovaného papíru V příloze č. 1 se slova „zeleninových šťáv čísla 2209“ nahrazují slovy „zeleninových šťáv čísla 2009“. V příloze č. 1 se slova „2309 – Přípravky používané k výživě zvířat“ nahrazují slovy „230910 – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej“. V příloze č. 1 se slova „27100079 – Pro jiné účely – topné oleje (sazba 5 %)“ nahrazují textem: V příloze č. 1 se text: V posledním odstavci přílohy č. 1 se slova „šesticiferný kód položky“ nahrazují slovy „šesticiferný kód podpoložky“. V záhlaví přílohy č. 2 se slova „Název zboží“ nahrazují slovy „Název služby“. V příloze č. 2 se za slova „903 4 – Stravování v zařízeních rekreačních“ doplňují slova „mimo stravování v rámci dětské rekreace“. V příloze č. 2 se za slova „919 – Opravy a údržba výrobků jemné mechaniky a opravy nářadí“ doplňují slova „mimo oprav a údržby techniky zdravotnické včetně přístrojů“. V příloze č. 2 se za slova „953 – Ubytovací služby“ doplňují tato slova: „mimo: 953 3 – Výkony středisek rekreačních – pouze ubytovací služby v rámci dětské rekreace 953 4 – Výkony zařízení ubytovacích neveřejných“. V příloze č. 2 se za slova „969 – Půjčování předmětů dlouhodobé spotřeby mimo:“ doplňuje text: „969 6 – Pronájmy místností a prostranství obyvatelstvu“. V příloze č. 2 se za slova „Obchodní a zprostředkovatelské služby mimo pronájem“ doplňují slova „a správu“. Na konec přílohy č. 2 se doplňují položky: 560xx31 – Práce výrobní povahy v kovodělném průmyslu (vč. výroby z plastů) – kompletační operace 560xx45 – Práce výrobní povahy v kovodělném průmyslu (vč. výroby z plastů) – balení a rozdělování 620 – Práce výrobní povahy v dřevozpracujícím průmyslu mimo: 620xx11 – čištění 620xx13 – dělení 620xx15 – obrábění 620xx23 – sušení 620xx41 – zkoušení 630xx27 – Práce výrobní povahy v průmyslu papíru a celulózy – povrchová úprava 630xx31 – Práce výrobní povahy v průmyslu papíru a celulózy – kompletační operace 630xx45 – Práce výrobní povahy v průmyslu papíru a celulózy – balení a rozdělování Číselný kód Název služby 650 – Práce výrobní povahy v průmyslu skla, keramiky a porcelánu 710 – Práce výrobní povahy v textilním průmyslu mimo: 710xx08 – úprava druhotných surovin pro nové zpracování 710xx13 – dělení 710xx19 – tvarování 710xx23 – sušení 710xx81 – ozařování 710xx86 – sterilizace 710xx91 – práce výrobní povahy při výrobě textilních přízí nití 710xx92 – práce výrobní povahy při výrobě tkanin a netkaných textilů 720 – Práce výrobní povahy v konfekčním průmyslu mimo: 720xx13 – dělení 720xx19 – tvarování 730 – Práce výrobní povahy v kožedělném průmyslu mimo: 730xx11 – čištění 730xx13 – dělení 730xx15 – obrábění 730xx19 – tvarování 730xx23 – sušení 730xx41 – zkoušení 730xx81 – zpracování surových kůží 799 – Práce výrobní povahy v ostatní průmyslové výrobě mimo: 799xx01 – těžba surovin 799xx02 – úprava prvotních surovin pro druhovýrobu 799xx11 – čištění 799xx13 – dělení 799xx15 – obrábění 799xx19 – tvarování 799xx23 – sušení 799xx41 – zkoušení 799xx81 – ozařování 799xx83 – preparace 799xx86 – sterilizace Číselný kód Název služby 799xx91 – práce výrobní povahy při výrobě průmyslových krmiv 799xx95 – zmrazování ploch zimních stadiónů 799xx96 – výroba chladu v průmyslu Číselný kód obsahuje třímístný obor prací výrobní povahy,13b<>) vyjádření předmětového seskupení na 4. a 5. místě uvedené u příslušného oboru a skupinu průmyslových prací na 6. a 7. místě. Zákon České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb. a zákona č. 157/ /1993 Sb., se mění a doplňuje takto: V § 4 odst. 1 se na konci písmena s) nahrazuje tečka čárkou a připojuje se písmeno t), které včetně poznámky pod čarou č. 4d) zní: V § 19 odst. 1 se na konci písmena ch) nahrazuje tečka čárkou a připojuje se písmeno i), které zní: § 25 písm. f) včetně poznámky pod čarou č. 26a) zní: 1. Byla-li smlouva o sdružení ve smyslu § 5 odst. 2 zákona České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, uzavřena již před účinností tohoto zákona, stává se osoba podléhající dani, která není plátcem, plátcem od 1. září 1993. Tyto osoby jsou povinny předložit přihlášku k registraci nejpozději do 20. srpna 1993, pokud do této doby nezrušily smlouvu o sdružení. Nároky na vrácení nadměrného odpočtu podle § 23 zákona České národní rady č. 588/1992 Sb., vzniklé do data účinnosti tohoto zákona, uvede plátce s měsíčním zdaňovacím obdobím do daňového přiznání za měsíc červenec. Finančním orgánem mu tento nadměrný odpočet bude vrácen nejpozději do září 1993. Plátci se čtvrtletním zdaňovacím obdo- dodání zboží a převod nemovitostí včetně dodání stavebních objektů a stavebních prací, a to i formou smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci, při kterém dochází ke změně vlastnického práva nebo práva hospodaření, pokud tento zákon nestanoví jinak; za zdanitelné plnění se nepovažuje převod pozemků, Plátci jsou také osoby podléhající dani, jejichž obrat nepřekročí obrat podle odstavce 1, pokud se jedná o samostatné osoby, které provádějí zdanitelná plnění společně na základě smlouvy o sdružení nebo jiné obdobné smlouvy, a pokud celkový obrat těchto osob v rámci sdružení i mimo něj překročí částku uvedenou v odstavci 1. Tyto osoby jsou povinny předložit jednotlivě přihlášku k registraci ve lhůtách uvedených v odstavci 1. Pokud osoba podléhající dani, která není plátcem, uzavře smlouvu o sdružení nebo jinou obdobnou smlouvu s plátcem, je povinna předložit přihlášku k registraci ke dni uzavření této smlouvy a tímto dnem se stává plátcem daně. Jestliže tuto povinnost nesplní, je považována za plátce od data uzavření této smlouvy a je povinna předložit daňové přiznání a vypořádat vlastní daňovou povinnost za toto období. Osoby podléhající dani, které společně podnikají na základě smlouvy o sdružení nebo jiné obdobné smlouvy a nejsou plátci, jsou povinny předložit přihlášku k registraci k datu účinnosti uvedeném na osvědčení o registraci účastníka sdružení, který se zaregistruje jako plátce nejdříve. osoby, které podnikají s plátcem společně na základě smlouvy o sdružení nebo jiné obdobné smlouvy, členové družstev, kteří jsou v pracovním vztahu k družstvu.4a<>) Za zdanitelná plnění se pro účely tohoto zákona považují také poskytnutí zboží, služeb, staveb, převodu a využití práv plátcem pro jeho osobní spotřebu, pokud se jedná o fyzickou osobu, poskytnutí zboží, služeb, staveb, převodu a využití práv pro účely nesouvisející s podnikáním, pokud se jedná o vlastní plnění, která v případě podnikání podléhají dani, poskytnutí zboží, služeb, staveb, převodu a využití práv pro účely nesouvisející s podnikáním, pokud se jedná o přijatá zdanitelná plnění, u kterých byl uplatněn odpočet daně, použití osobního automobilu a vratných lahví ze skla vlastní výroby v případech, kdy nemá plátce nárok na odpočet daně podle § 19 odst. 4. místo, kde jsou tyto služby skutečně poskytovány bez ohledu na ustanovení písmene a), pokud se jedná o služby cestovního ruchu, ubytovací služby, služby veřejného stravování, poradenské služby, finanční služby, pojišťovnictví, obchodní a zprostředkovatelské služby, advokátní, informační a překladatelské služby a vzdělávací činnosti. V případě nájemních smluv, smluv o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci7a<>) a smluv o dílo, kdy se zdanitelné plnění uskutečňuje formou dílčího nebo opakovaného plnění během doby trvání smlouvy, se každé dílčí nebo opakované plnění považuje za samostatné zdanitelné plnění. Dílčím plněním se rozumí zdanitelné plnění, které se podle smlouvy o dílo nebo jiné obdobné smlouvy uskutečňuje ve sjednaném rozsahu a ve sjednaných lhůtách a nejedná se přitom o celkové zdanitelné plnění, na které je sjednána platná smlouva. Opakovaným plněním se rozumí uskutečnění zdanitelného plnění, které se uskutečňuje podle platné smlouvy a ve sjednaných termínech, přičemž se v rámci této smlouvy jedná o plnění shodným zbožím, službou nebo převodem a využitím práv. V případě zdanitelných plnění, kdy se během zdaňovacího období poskytuje na základě smlouvy dílčí plnění, se považuje zdanitelné plnění za uskutečněné dnem uvedeným ve smlouvě nebo zaplacením každého dílčího plnění, a to tím dnem, který nastane dříve. V případě zdanitelných plnění, kdy se během zdaňovacího období poskytuje na základě smlouvy opakované plnění, se považuje zdanitelné plnění za uskutečněné nejpozději posledním dnem zdaňovacího období. Zaplacení zálohy se nepovažuje za uskutečnění zdanitelného plnění. Vznik daňové povinnostiDaňová povinnost vzniká dnem uskutečnění zdanitelného plnění. Vedení záznamů pro daňové účely Plátce je povinen vést zejména záznamy o přijatých a uskutečněných zdanitelných plnění a evidovat zvlášť přijaté a vystavené daňové doklady, zjednodušené daňové doklady a daňové dobropisy a vrubopisy a vystavené doklady o použití. V případě přijatých zdanitelných plnění je povinen vést záznamy v členění na plnění z dovozu a z tuzemska podle jednotlivých sazeb daně. V případě uskutečněných zdanitelných plnění je povinen vést záznamy v členění na plnění osvobozená od daňové povinnosti podle § 25, plnění na vývoz a plnění do tuzemska členěná podle jednotlivých sazeb daně a plnění, která nejsou zdanitelnými plněními. Finanční orgán může uložit vedení záznamů rozhodných pro stanovení daně podle zvláštních předpisů.8a<>) Plátce je povinen vést evidenci všech tržeb za uskutečněná zdanitelná plnění v členění podle jednotlivých sazeb daně a na uskutečněná plnění osvobozená od daně za jednotlivá zdaňovací období. Plátci, kteří podnikají společně na základě smlouvy o sdružení nebo jiné obdobné smlouvy, jsou povinni vést evidenci podle odstavců 1 a 2 za celé sdružení odděleně. Evidenci vede určený účastník sdružení. Vystavování daňových dokladů, dokladů o použití a jejich obsah Plátce je povinen vyhotovit za každé zdanitelné plnění ve prospěch jiného plátce daňový doklad, v případě uskutečnění zdanitelného plnění pro osobní spotřebu plátce, který je fyzickou osobou, a pro účely nesouvisející s podnikáním doklad o použití, a to nejpozději do 15 dnů ode dne jeho uskutečnění, pokud tento zákon nestanoví jinak. Daňový doklad musí obsahovat obchodní jméno, sídlo, popřípadě bydliště, místo podnikání, daňové identifikační číslo plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění, obchodní jméno, sídlo, popřípadě bydliště, místo podnikání, daňové identifikační číslo plátce, v jehož prospěch se uskutečňuje zdanitelné plnění, pořadové číslo dokladu, název, množství zboží nebo rozsah zdanitelného plnění, datum vystavení dokladu, datum uskutečnění zdanitelného plnění, výši ceny bez daně celkem, sazbu daně, výši daně celkem zaokrouhlenou na desetihaléře nahoru. Jsou-li součástí zdanitelného plnění uvedeného na daňovém dokladu nebo na zjednodušeném daňovém dokladu nebo na dokladu o použití plnění s různými sazbami daně, popřípadě osvobozená od daňové povinnosti, musí být na tomto dokladu uvedeny výše ceny bez daně celkem a výše daně celkem odděleně podle stanovených sazeb, popřípadě osvobození od daně, pokud tento zákon nestanoví jinak. Daň se pro jednotlivé sazby zaokrouhluje podle odstavce 2 písm. i). Plátci jsou povinni uchovávat všechny daňové doklady, zjednodušené daňové doklady a doklady o použití rozhodné pro stanovení daně po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém vznikla daňová povinnost. Daňový doklad, pokud splňuje stanovené náležitosti,9a<>) je zároveň účetním dokladem. Doklad o použití musí obsahovat obchodní jméno, sídlo, popřípadě bydliště, místo podnikání, daňové identifikační číslo plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění, jméno a bydliště osoby, v jejíž prospěch se uskutečňuje zdanitelné plnění, popřípadě účel použití, pořadové číslo dokladu, název, množství zboží nebo rozsah zdanitelného plnění, datum vystavení dokladu, datum uskutečnění zdanitelného plnění, výši ceny bez daně celkem, sazbu daně, výši daně celkem zaokrouhlenou na desetihaléře nahoru. Vystaví-li osoba podléhající dani, která není plátcem, daňový doklad, je povinna oznámit a zaplatit daň na výstupu příslušnému finančnímu orgánu nejpozději do 25 dnů od konce měsíce, ve kterém doklad vystavila. Pro účely uplatnění odpočtu podle § 19 plní u zdanitelných plnění při hromadné přepravě osob funkci daňového dokladu doklad o zaplacení vystavený plátcem, na kterém je uvedeno obchodní jméno dopravce. Daň se v tomto případě vypočte podle § 17 odst. 3. V případě nájemních smluv a smluv o finančím pronájmu s následnou koupí najaté věci může plnit funkci daňového dokladu i splátkový kalendář, který tvoří součást smlouvy nebo na který je ve smlouvě výslovně odkazováno, pokud obsahuje náležitosti podle § 12 odst. 2. Splátkový kalendář musí plátce uvádět v soupisu daňových dokladů v každém zdaňovacím období, kterého se týká. Plátce uskutečňující zdanitelná plnění s úhradou za hotové je povinen jinému plátci na požádání vystavit zjednodušený daňový doklad, a to ihned při uskutečnění zdanitelného plnění. Zjednodušený daňový doklad je možno vystavit jen na zdanitelná plnění v ceně celkem včetně daně nejvýše do 10 000 Kč. Zjednodušený daňový doklad musí obsahovat obchodní jméno plátce, v jehož prospěch se zdanitelné plnění uskutečňuje, údaje podle odstavce 2 písm. a), c), d), f) a h) a cenu včetně daně celkem. Za správnost uvedených údajů odpovídá plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění. Za vypočtenou výši daně pro účely odpočtu daně ze zjednodušeného dokladu odpovídá plátce, v jehož prospěch se zdanitelné plnění uskutečňuje. Daň vypočte podle ustanovení § 17 a uvede na zjednodušený daňový doklad. Plátce, který prodává a nakupuje služby pořízené ze zahraničí i z tuzemska a určené pro kompletaci služeb cestovního ruchu není povinen v případě plnění ve prospěch jiného plátce vystavovat daňový doklad ani zjednodušený daňový doklad. V těchto případech vystavuje doklad o zaplacení, na kterém uvede údaje podle odstavce 2 písm. a), obchodní jméno plátce, v jehož prospěch se zdanitelné plnění uskutečňuje, pořadové číslo dokladu, datum uskutečnění zdanitelného plnění, cenu včetně daně a příslušných sazeb daně a sdělení, že uváděná cena obsahuje daň. Základem pro výpočet daně, v případě uskutečňování zdanitelných plnění plátcům za hotové a v případě zdanitelných plnění podle § 12 odst. 7, je cena včetně daně. Základem pro výpočet daně na výstupu v případě uskutečňování zdanitelných plnění osobám, které nejsou plátci, je součet cen včetně daně za příslušné zdaňovací období. Podléhá-li zdanitelné plnění spotřební dani, základ daně zahrnuje i tuto daň. Při stanovení základu daně u stálé provozovny plátce se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí nemůže být základ daně nižší, než jaký by stanovil za totéž nebo obdobné zdanitelné plnění plátce se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky.13a<>) Plátce, který nakoupil služby od jiného plátce, uplatnil nárok na odpočet daně na vstupu a požaduje za tyto služby úhradu od jiných osob, je povinen za tato zdanitelná plnění uplatnit daň minimálně z pořizovací ceny a ve výši platné sazby daně. V případě, že plátce nakoupí služby od osoby, která není plátcem, a požaduje za tyto služby úhradu od jiných osob, je povinen uplatnit daň minimálně z pořizovací ceny a ve výši platné sazby daně. V případě, že plátce nakoupí služby osvobozené od daňové povinnosti podle § 25 a požaduje za tyto služby úhradu od jiných osob, je oprávněn neuplatnit za tyto služby daň pouze tehdy, jestliže použije cenu obvyklou. Do základu daně se nezahrnují dotace k cenám za zdanitelné plnění a jiné finanční příspěvky stanovené obecně závaznými předpisy. Základem daně při dodání použitého zboží, s výjimkou ojetých osobních automobilů, nakoupeného za účelem dalšího prodeje od osob, které nejsou plátci, je rozdíl mezi cenou nákupu od těchto osob a cenou prodeje v úrovni bez daně. Dojde-li ke zrušení smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci, považuje se tato smlouva od data uzavření za smlouvu o pronájmu, kdy se po skončení nájemní smlouvy najatá movitá věc vrací pronajimateli. Tento postup se neuplatní, pokud bude vrácený předmět bezprostředně prodán nebo se bezprostředně stane předmětem nové smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci. V tomto případě základem daně je vstupní cena předmětu bez daně snížená o podíl z ceny zaplacené podle původní smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci. Oprava základu daně Plátce může opravit základ daně a výši daně při zrušení nebo vrácení celého nebo části zdanitelného plnění, pokud za něj nebyla poskytnuta úplata nebo byla vrácena, při změně ceny na základě změny kvalitativních, dodacích a jiných podmínek sjednaných u zdanitelného plnění. Rozdíl původního a opraveného základu daně se považuje za samostatné zdanitelné plnění, které podléhá dani ve zdaňovacím období, ve kterém byl vyhotoven daňový dobropis nebo vrubopis vztahující se k tomuto zdanitelnému plnění. Ustanovení odstavců 1 a 2 se vztahuje pouze na plátce, kteří byli plátci v době vzniku daňové povinnosti u původního plnění. Sazby daně Sazba daně u zboží je 23 %. U zboží uvedeného v příloze č. 1, která je nedílnou součástí tohoto zákona, a u tepelné energie je sazba daně 5 %. Správce daně uzná pro účely správného zatřídění zboží do číselného kódu podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu závaznou informaci o sazebním zařazení zboží celních orgánů. Sazba daně u peněz uvedených v § 2a odst. 2 písm. a) je 5 %. Sazba daně u peněz uvedených v § 2a odst. 2 písm. b) je 23 %. Sazba daně u služeb je 5 %. U služeb a průmyslových prací výrobní povahy13b<>) uvedených v příloze č. 2, která je nedílnou součástí tohoto zákona, je sazba daně 23 %. Pokud plátce poskytuje v rámci zdanitelného plnění jak práce výrobní povahy uvedené v příloze č. 2, tak i práce výrobní povahy v této příloze neuvedené, uplatní se u poskytovaného zdanitelného plnění sazba daně ve výši 23 %. Sazba daně u staveb včetně stavebních objektů zařazených podle zvláštního předpisu do příslušných oborů je 5 %. Sazba daně u převodu a využití práv je 5 %, s výjimkou pronájmu, kdy se po skončení nájemní smlouvy najatá movitá věc vrací pronajimateli, kde je sazba daně 23 %. Při pronájmu a půjčování osobních automobilů, u nichž není uplatněn nárok na odpočet daně podle § 19 odst. 4, se uplatní sazba daně ve výši 5 %. U smluv o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci se ze vstupní ceny uplatní stejná sazba jako u zboží nebo nemovitosti, které jsou předmětem této smlouvy. Sazba daně u pronájmu nemovitostí včetně částí staveb, bytů a nebytových prostor, pokud se nejedná o pronájem osvobozený od daňové povinnosti podle § 30, je 5 %. Sazba daně 5 % se uplatní u krátkodobého pronájmu nebytových prostor včetně vnitřního vybavení. Krátkodobým pronájmem se pro účely zákona rozumí pronájem nejvýše na 48 hodin. Sazba daně 5 % se uplatní i u pronájmu elektroměrů, plynoměrů, vodoměrů, měřičů tepla a ostatních obdobných trvale instalovaných měřících zařízení. Sazba daně u služeb zařazených podle zvláštního předpisu do příslušných oborů jako výkony nákupu zemědělských a lesnických výrobků, výkony odbytu a zásobování (včetně skladového hospodářství), výkony zahraničního obchodu, výkony vnitřního obchodu a stravování závodní v kantýnách je stejná jako u dodávaného zboží, popřípadě služeb, ke kterým se uvedený výkon vztahuje. Sazby daně jsou stanoveny jednotně pro celé území České republiky. Výpočet daně Plátce je povinen si sám daň vypočítat. Daň se vypočítá jako součin základu daně a příslušné sazby, pokud je základem daně cena, která neobsahuje daň. Vypočtená daň se zaokrouhlí na desetihaléře nahoru a cena včetně daně se pro účely tohoto zákona dopočte jako součet ceny bez daně a zaokrouhlené daně. Daň se vypočítá jako součin ceny včetně daně a koeficientu, který se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je příslušná výše sazby daně a ve jmenovateli součet čísla 100 a příslušné výše sazby, pokud je základem daně cena včetně daně. Vypočtený koeficient se zaokrouhlí na čtyři desetinná místa a vypočtená daň se zaokrouhlí na desetihaléře nahoru a cena bez daně se pro účely tohoto zákona dopočte jako rozdíl ceny včetně daně a zaokrouhlené daně. Je-li úplata za zdanitelné plnění vyjádřena v devizových prostředcích, přepočte se na českou měnu podle kursu nákup vyhlašovaného Českou národní bankou a platného v den vzniku daňové povinnosti. Je-li předmětem zdanitelného plnění zboží jako soubor předmětů, přičemž pro jednotlivé předměty, které jej tvoří, platí různé sazby, použije se sazba stanovená pro předmět, který dává zboží podstatný charakter. Souborem předmětů se rozumí výrobky z různých smíšených materiálů nebo spojené z různých částí, jakož i soubory výrobků pro drobný prodej. Při prodeji zboží nebo nemovitosti ve veřejné dražbě se daň vypočte podle odstavce 3. Při výpočtu daně u služeb zařazených podle zvláštního předpisu16a<>) do příslušného oboru jako služby cestovního ruchu postupuje plátce takto: služby pořízené z tuzemska od plátců za ceny včetně daně a služby pořízené ze zahraničí při prodeji již nezdaňuje, nemá však nárok na odpočet daně podle § 19, u služeb, které plátce sám poskytuje, a u služeb nakoupených od osob, které nejsou plátci, uplatňuje daň ve výši platné sazby. Stanovení daňové povinnosti u plátců, kteří nakupují zboží za účelem jeho dalšího prodeje v nezměněném stavuPlátci, kteří nakupují zboží za účelem jeho dalšího prodeje v nezměněném stavu a nejsou prokazatelně schopni vykazovat daň na výstupu na základě kontrolovatelné denní evidence tržeb, mohou požádat příslušný finanční orgán o stanovení individuálního způsobu stanovení daňové povinnosti. Finanční orgán je povinen stanovit plátci na základě konkrétních podmínek vedení záznamní povinnosti ve smyslu § 11 a zvláštního předpisu8a<>) a individuální způsob stanovení daňové povinnosti. Finanční orgán zároveň určí plátci i dobu, na kterou se tato výjimka vztahuje. Plátce nemá nárok na odpočet daně, pokud nedoloží oprávněnost tohoto nároku daňovým dokladem nebo zjednodušeným daňovým dokladem nebo pokud přijatá zdanitelná plnění nepoužije k dosažení obratu za svá zdanitelná plnění, pokud tento zákon nestanoví jinak. Má-li plátce obrat nejen za svá zdanitelná plnění, u nichž má nárok na odpočet daně, a za zdanitelná plnění osvobozená od daňové povinnosti podle § 25, u nichž nárok na odpočet daně nemá, ale také za plnění, která podle § 2 odst. 1 nejsou zdanitelnými plněními, určí se poměrná část odpočtu daně ve výši, která odpovídá celkové dani na vstupu za příslušné zdaňovací období vynásobené koeficientem. Koeficient se stanoví jako podíl, v jehož čitateli je součet cen bez daně za zdanitelná plnění, u nichž vzniká nárok na odpočet, a ve jmenovateli celkový součet cen bez daně za všechna uskutečněná plnění v tomto zdaňovacím období, tedy jak za zdanitelná plnění s nárokem na odpočet daně, tak za zdanitelná plnění osvobozená od daně podle § 25 zákona, u nichž nárok na odpočet daně nevzniká, a i za plnění, která nejsou zdanitelnými plněními. Cena bez daně při prodeji podniku nebo jeho části, cena bez daně za převod staveb, části staveb, bytů a nebytových prostor osvobozený podle § 30, cena bez daně při prodeji platných poštovních cenin a kolků podle § 26 písm. c), cena bez daně za zdanitelná plnění uskutečněná v zahraničí a plnění, která je plátce povinen uskutečnit na základě rozhodnutí státního orgánu nebo podle obecně závazných právních předpisů upravujících nároky osob v důsledku vypořádání majetkových křivd, se nezapočítávají do součtu, který tvoří součet jmenovatele koeficientu. Vypočtený koeficient se zaokrouhlí na čtyři desetinná místa nahoru. Pro účely tohoto zákona se obratem za plnění, která podle § 2 odst. 1 nejsou zdanitelnými plněními, považují i dotace, příspěvky a tržby z hlavní činnosti plátců, kteří nejsou založeni nebo zřízeni za účelem podnikání.16b<>) Vracení nadměrného odpočtuPlátce má nárok na vrácení nadměrného odpočtu do 30 dnů od lhůty pro předložení daňového přiznání za běžné zdaňovací období, popřípadě do 30 dnů od data skutečného předložení daňového přiznání za zdaňovací období, pokud daňové přiznání nepředloží včas. Plátce, který nakupuje ojeté osobní automobily za účelem jejich dalšího prodeje, a to i formou smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najaté věci, má nárok na odpočet daně na vstupu při jejich nákupu, a to i při nákupu od osoby, která není plátcem. Má-li plátce obrat za zdanitelná plnění osvobozená od daně podle tohoto paragrafu, nemá za tato plnění nárok na odpočet daně na vstupu, pokud tento zákon nestanoví jinak. Pojišťovací činnostiPojišťovacími činnostmi25a<>) se pro účely tohoto zákona rozumí činnost pojišťoven při pojištění včetně jeho sjednávání, správě pojištění, poskytování plnění z pojistných událostí, zprostředkování pojištění, zajišťování, tj. dělení rizik vzniklých v souvislosti s provozováním pojištění, činnosti sloužící podpoře a rozvoji pojišťovnictví a zajištění splnitelnosti závazků, činnosti zaměřené na předcházení škodám (zábrana škod), činnosti zprostředkovatelů při zprostředkování pojištění.25b<>) Pronájem pozemků, staveb a částí staveb, včetně pronájmu bytů a nebytových prostor je osvobozen od daňové povinnosti s výjimkou krátkodobého pronájmu a pronájmu trvale instalovaných měřících zařízení podle § 16 odst. 8. Z rozdílu mezi skutečným odpočtem daně a odpočtem daně uvedeným v daňovém přiznání ve prospěch plátce a z rozdílu mezi skutečnou daní na výstupu a daní na výstupu uvedenou v daňovém přiznání ve prospěch plátce stanoví finanční orgán zvýšení daně ve výši 100% rozdílu, zjistí-li tento rozdíl sám finanční orgán, a ve výši 20%, zjistí-li jej plátce a opravu daně provede v dodatečném daňovém přiznání. Nebyla-li daň zaplacena včas a v plné výši, je plátce povinen zaplatit penále ve výši 0,3 % z nedoplatku daně za každý den prodlení počínaje dnem následujícím po dni splatnosti daně až do dne platby včetně. Toto penále se uplatní i v případě, že plátce nezaplatí v lhůtě splatnosti daň a zvýšení daně vyměřené rozhodnutím finančního orgánu nebo daň uvedenou v dodatečném daňovém přiznání. Základ a výpočet daně u dovezeného zboží Základem daně u dovezeného zboží podle § 43 odst. 1 písm. a) a b) je součet základu pro vyměření cla, cla a plateb vybíraných celními orgány při dovozu zboží, příslušné spotřební daně. U zboží propuštěného do volného oběhu z režimu pasivního zušlechťovacího styku podle § 43 odst. 1 písm. c) se daň vypočte způsobem shodným s výpočtem cla.47b<>) U zboží uvedeného v § 43 odst. 1 písm. d) činí částka daně za každý, byť jen započatý měsíc, během kterého bylo zboží propuštěno do režimu dočasného použití, 3% z daně, která by měla být vyměřena za uvedené zboží, kdyby v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití bylo propuštěno do volného oběhu. Takto určená daň nesmí být vyšší než ta, která by byla vyměřena v případě propuštění tohoto zboží do volného oběhu v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití. U dováženého zboží se uplatňují sazby daně podle § 16. Vývoz zboží Vývoz zboží do zahraničí uskutečněný plátcem je osvobozen od daňové povinnosti, pokud nejde o zboží osvobozené podle § 25. Pro účely tohoto zákona je vývoz zboží uskutečněn, je-li zboží propuštěno v režimu vývozu a na daňovém dokladu je potvrzeno pohraničním celním úřadem jeho konečné dopravení do zahraničí nebo celním úřadem jeho propuštění nebo umístění do celního skladu, svobodného celního skladu nebo svobodného celního pásma. Daňovým dokladem při vývozu zboží je písemné celní prohlášení. Při vývozu zboží uskutečněného prostřednictvím nepřímého zástupce47a<>) nemá tento zástupce nárok na osvobození od daňové povinnosti a odpočet daně u vyváženého zboží. Na daňovém dokladu musí být zastoupená osoba uvedena jako prodávající ve vztahu k zahraničí vedle odesílatele. Daňový doklad musí být doložen příslušnou smlouvou o zastoupení. Osvobození od daňové povinnosti a nárok na odpočet daně uplatňuje prodávající, pokud je plátcem. Plátce má nárok na odpočet daně u vyváženého zboží podle § 19, 20, 21 a 23. Daň se neuplatňuje u prodeje vybraných druhů zboží osobám jiných států, které požívají výsad a imunit podle mezinárodních smluv, jimiž je Česká republika vázána. Prodej vybraných druhů zboží za ceny bez daně je vázán principem vzájemnosti a uskutečňuje se pouze u specializovaných subjektů, které na základě písemného souhlasu ministerstva financí jsou k prodeji za ceny bez daní oprávněny. Ministerstvo financí po dohodě s ministerstvem zahraničních věcí stanoví vyhláškou podmínky těchto prodejů za ceny bez daně uvedeným osobám jiných států. Ministerstvo financí na žádost udělí povolení k zásobování zahraničních leteckých společností zbožím za ceny bez daně určeným k prodeji na palubách jejich letadel, k prodeji zboží za ceny bez daně v prodejnách typu DUTY/TAX FREE fyzickým osobám při přestupu státních hranic České republiky, v tranzitním prostoru českých celních letišť a na palubách letadel českých leteckých společností. Ministerstvo financí stanoví vyhláškou podmínky udělování licencí a prodeje zboží za ceny bez daně osobám při přestupu státní hranice České republiky přes celní přechod, v tranzitním prostoru českých mezinárodních letišť a na palubách letadel zahraničních linek. Poskytování služeb a převod a využití práv do zahraničí Poskytování služeb a převod a využití práv do zahraničí je osvobozeno od daňové povinnosti. Poskytováním služeb a převodem a využitím práv do zahraničí se pro účely tohoto zákona rozumí poskytování služeb a převod a využití práv s místem plnění v tuzemsku, pokud nejsou určeny pro využití, spotřebu nebo použití v tuzemsku. Poskytování služeb zařazených podle zvláštního předpisu48a<>) jako výkony kulturní činnosti, poradenské služby pro řízení podniků, obchodní a zprostředkovatelské služby, peněžnictví, pojišťovnictví a advokátní, informační, překladatelské a jiné služby veřejnosti, pokud jsou poskytovány osobám, které nemají stálou provozovnu, sídlo nebo bydliště na území České republiky, je vždy považováno za poskytování služeb do zahraničí. Pro účely odstavce 1 se poskytování služeb do zahraničí osvobozených v tuzemsku od daně nepovažuje za zdanitelné plnění osvobozené od daně podle § 25 zákona. Plátce poskytující služby a převod a využití práv do zahraničí podle odstavců 1 a 2 tohoto paragrafu má nárok na odpočet daně na vstupu. Při uplatňování nároku na odpočet postupuje plátce podle § 19, 20, 21 a 23. Daňovým dokladem při poskytování služeb a převodu a využití práv do zahraničí je doklad o zaplacení. Mezinárodní přeprava Mezinárodní přeprava zboží, peněz a mezinárodní pravidelná přeprava osob, kterou se rozumí přeprava dopravním prostředkem z místa v zahraničí do místa v zahraničí přes tuzemsko, z místa v zahraničí do místa v tuzemsku, z místa v tuzemsku do místa v zahraničí, mezi dvěma místy v tuzemsku jako součást mezinárodní letecké a vodní dopravy, je od daňové povinnosti osvobozena. Pravidelnou přepravou osob se rozumí přeprava osob v určeném dopravním spojení podle předem stanovených jízdních řádů a tarifních a přepravních podmínek, kdy cestující vystupují a nastupují na předem určených zastávkách nebo místech. Služby související s mezinárodní přepravou jsou osvobozeny od daňové povinnosti, pokud jsou poskytovány v souvislosti s mezinárodní přepravou uskutečňovanou podle odstavce 1 podle smlouvy o přepravě, zasilatelské smlouvy, popřípadě komisionářské smlouvy a podle zvláštních předpisů.48b<>) Plátce daně uskutečňující mezinárodní přepravu podle odstavce 1 a plátce poskytující služby související s mezinárodní přepravou podle odstavce 3 má nárok na odpočet daně na vstupu. Plátce uplatňuje nárok na odpočet daně podle § 19, 20, 21 a 23 tohoto zákona. Mezinárodní nepravidelná přeprava osob podléhá dani, a to jak za výkony uskutečněné v tuzemsku, tak za výkony uskutečněné v zahraničí. Plátce mimo základ daně samostatně uvádí úhrady mající charakter poplatků a daní v zahraničí, tj. silniční daň, daň z přidané hodnoty za nepravidelnou přepravu osob v zahraničí, poplatky za použití dálnic, tunelů a také úhradu za parkování a hlídání dopravních prostředků; tyto úhrady v tuzemsku dani nepodléhají. Platnost mezinárodních smluvUstanovení tohoto zákona se použije, jen pokud mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, nestanoví jinak. Subjekty, které mají podle těchto smluv nárok na vrácení nepřímých daní, mohou požádat příslušný finanční orgán o vrácení zaplacené daně. Ministerstvo financí stanoví vyhláškou podmínky vracení daně. 27100074 – Topné oleje s obsahem síry nepřesahujícím 1 % hmotnosti (sazba 5 %), 27100076 – Topné oleje s obsahem síry převyšujícím 1 % hmotnosti, ale nepřesahujícím 2 % hmotnosti (sazba 5 %), 27100077 – Topné oleje s obsahem síry převyšujícím 2 % hmotnosti, ale nepřesahujícím 2,8 % hmotnosti (sazba 5 %), 27100078 – Topné oleje s obsahem síry převyšujícím 2,8 % hmotnosti (sazba 5 %) 90261051 – Průtokoměry – ostatní 90261091 – Průtokoměry – elektronické“ nahrazuje textem: 90261051 – Průtokoměry – elektronické 90261091 – Průtokoměry – ostatní úrokové výnosy ze státních dluhopisů.4d<>) úrokové výnosy ze státních dluhopisů.4d<>) placené penále a pokuty s výjimkou smluvních pokut, přirážky k pojistnému na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a k pojistnému na všeobecné zdravotní pojištění a sankční a regulační opatření ve mzdové oblasti.26a<>)
is frbr:partOf of
is frbr:embodymentOf of
is lex:changedOriginal of
Faceted Search & Find service v1.16.116 as of Feb 22 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3239 as of Feb 22 2024, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (126 GB total memory, 89 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software