About: Identity of a Translator in the Light of CAT (Comuter Assisted Translation)     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/Vysledek, within Data Space : linked.opendata.cz associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:type
Description
  • There has always been a debate to what extent a translator is an artist or just a worker mechanically replacing words in one language by words in another language. The gap has deepened even more after technical and legal texts started to be the most frequently translated and mainly after the introduction of computer assisted translation (CAT). While technology might be stealing a part of translator's identity, it has a potential to be a great tool, not onlz for the commonly presented reasons of increased productivity and improved consistency. It can be also effectively used in training of translators providing them, with an option to compare their solutions with others, and thus extend the range of their own choices and lad to better competence. As a part of a project solved at the English Department of TUL we have decided to study the way a translation memory (TM) can be usec in courses of translation for future teachers of English. The paper consists of three parts. In the first part, the theory of computer assisted translation and the empirical research in this area is presented. In the second part the project and its first results are introduced: its partial aims, texts used for translation and the way a TM was implemented in the translation process. The last presents the results gained so far and also a short summary by the student involved on what his first impressions of the work with a TM were.
  • There has always been a debate to what extent a translator is an artist or just a worker mechanically replacing words in one language by words in another language. The gap has deepened even more after technical and legal texts started to be the most frequently translated and mainly after the introduction of computer assisted translation (CAT). While technology might be stealing a part of translator's identity, it has a potential to be a great tool, not onlz for the commonly presented reasons of increased productivity and improved consistency. It can be also effectively used in training of translators providing them, with an option to compare their solutions with others, and thus extend the range of their own choices and lad to better competence. As a part of a project solved at the English Department of TUL we have decided to study the way a translation memory (TM) can be usec in courses of translation for future teachers of English. The paper consists of three parts. In the first part, the theory of computer assisted translation and the empirical research in this area is presented. In the second part the project and its first results are introduced: its partial aims, texts used for translation and the way a TM was implemented in the translation process. The last presents the results gained so far and also a short summary by the student involved on what his first impressions of the work with a TM were. (en)
Title
  • Identity of a Translator in the Light of CAT (Comuter Assisted Translation)
  • Identity of a Translator in the Light of CAT (Comuter Assisted Translation) (en)
skos:prefLabel
  • Identity of a Translator in the Light of CAT (Comuter Assisted Translation)
  • Identity of a Translator in the Light of CAT (Comuter Assisted Translation) (en)
skos:notation
  • RIV/46747885:24510/13:#0000983!RIV14-MSM-24510___
http://linked.open...avai/predkladatel
http://linked.open...avai/riv/aktivita
http://linked.open...avai/riv/aktivity
  • S
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
http://linked.open...aciTvurceVysledku
http://linked.open.../riv/druhVysledku
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
http://linked.open...titaPredkladatele
http://linked.open...dnocenehoVysledku
  • 78782
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
  • RIV/46747885:24510/13:#0000983
http://linked.open...riv/jazykVysledku
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
  • computer assisted translation, translation memory, translation competence, error propagation, translation peocess (en)
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
  • [A976AEBC30CE]
http://linked.open...v/mistoKonaniAkce
  • Plzeň
http://linked.open...i/riv/mistoVydani
  • Pilsen
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
  • A Search for Identity: Identity in Linguistic, Literary, Methodological, and Cultural Perspectives
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
http://linked.open...UplatneniVysledku
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
  • Šimůnková, Renata
  • Blažek, Vojtěch
http://linked.open...vavai/riv/typAkce
http://linked.open.../riv/zahajeniAkce
number of pages
http://purl.org/ne...btex#hasPublisher
  • Západočeská univerzita v Plzni
https://schema.org/isbn
  • 978-80-261-0312-7
http://localhost/t...ganizacniJednotka
  • 24510
Faceted Search & Find service v1.16.118 as of Jun 21 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3240 as of Jun 21 2024, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (126 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software