Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
Description
| - The key dilemma of multiple-language vrsions (MLVs) was the question how to profit from the economic advantages of the identical subject and the production means, but, at the same time, how to find the best way of approaching the diversity of cultural contexts of the different national audiences, or how to renew in all the versions the value of unity of body, voice and space. In MLVs the tendency to preserve an organic unity of the character, and the viewer s immersion in diegesis is confronted with the requirement to generate several textual variants within one space of production and from a single script. (en)
- Jazykové verze (JV) raných zvukových filmů před námi otevírají novou kategorii prostoru. Klíčovým dilematem JV tedy byla otázka, jak co nejefektivněji těžit z ekonomických výhod stejnosti námětu a výrobních prostředků, ale současně se co nejvíce přiblížit různosti kulturních kontextů národních obecenstev čili jak ve všech verzích obnovit ideologické hodnoty organické jednoty těla, hlasu a prostoru při co nejvyšší ekonomické úspornosti. Diegetický prostor je v JV konstruován jako syntetický hybrid, směšují a kombinují různé referenční rámce a funkce v rovině produkce (filmové štáby střídající se na tomtéž place), diegeze (cizí herec mluvící domácím jazykem, mateřština znějící z úst exotických venkovanů) a recepce (ironický obraz sdílené historické minulosti, jenž nakonec vyvolá v jedné z cílových zemí konlikt).
- Jazykové verze (JV) raných zvukových filmů před námi otevírají novou kategorii prostoru. Klíčovým dilematem JV tedy byla otázka, jak co nejefektivněji těžit z ekonomických výhod stejnosti námětu a výrobních prostředků, ale současně se co nejvíce přiblížit různosti kulturních kontextů národních obecenstev čili jak ve všech verzích obnovit ideologické hodnoty organické jednoty těla, hlasu a prostoru při co nejvyšší ekonomické úspornosti. Diegetický prostor je v JV konstruován jako syntetický hybrid, směšují a kombinují různé referenční rámce a funkce v rovině produkce (filmové štáby střídající se na tomtéž place), diegeze (cizí herec mluvící domácím jazykem, mateřština znějící z úst exotických venkovanů) a recepce (ironický obraz sdílené historické minulosti, jenž nakonec vyvolá v jedné z cílových zemí konlikt). (cs)
|
Title
| - Konstrukce mezinárodního prostoru v jazykových verzích české výroby
- Konstrukce mezinárodního prostoru v jazykových verzích české výroby (cs)
- Constructing International Space in Czech Multiple-Language Versions (en)
|
skos:prefLabel
| - Konstrukce mezinárodního prostoru v jazykových verzích české výroby
- Konstrukce mezinárodního prostoru v jazykových verzích české výroby (cs)
- Constructing International Space in Czech Multiple-Language Versions (en)
|
skos:notation
| - RIV/00216224:14210/04:00028911!RIV10-GA0-14210___
|
http://linked.open...avai/riv/aktivita
| |
http://linked.open...avai/riv/aktivity
| |
http://linked.open...iv/cisloPeriodika
| |
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
| |
http://linked.open...aciTvurceVysledku
| |
http://linked.open.../riv/druhVysledku
| |
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
| |
http://linked.open...titaPredkladatele
| |
http://linked.open...dnocenehoVysledku
| |
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
| - RIV/00216224:14210/04:00028911
|
http://linked.open...riv/jazykVysledku
| |
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
| - coming of sound film; multiple-language versions (en)
|
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
| |
http://linked.open...odStatuVydavatele
| |
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
| |
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
| - Iluminace. Časopis pro teorii, historii a estetiku filmu
|
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
| |
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...vavai/riv/projekt
| |
http://linked.open...UplatneniVysledku
| |
http://linked.open...v/svazekPeriodika
| |
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
| |
issn
| |
number of pages
| |
http://localhost/t...ganizacniJednotka
| |