Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
Description
| - Příspěvek je výkladem materiálu obsaženého v hesle %22an%22 Řecko-staroslověnského indexu, zpracovávaného v Slovanském ústavu AV ČR. Autorka konstatuje, že ekvivalenty %22ubo%22 a %22ašte%22 jsou ve většině případů formálním napodobením partikule %22an%22 řecké předlohy. Na tento fakt poukazovali již starší autoři (Bauer, Bauerová, Večerka); autorka doplňuje a podrobněji vykládá příslušný materiál. Z materiálu vyplývá, že formální použití %22ubo%22 a %22ašte%22 na místě řecké partikule %22an%22 je charakteristické pro cyrilometodějskou překladatelskou školu a je jedním z (umělých) jazykových prostředků, jimiž první slovanští překladatelé chtěli přiblížit slovanský spisovný jazyk jeho vzoru – literární řečtině.
- Příspěvek je výkladem materiálu obsaženého v hesle %22an%22 Řecko-staroslověnského indexu, zpracovávaného v Slovanském ústavu AV ČR. Autorka konstatuje, že ekvivalenty %22ubo%22 a %22ašte%22 jsou ve většině případů formálním napodobením partikule %22an%22 řecké předlohy. Na tento fakt poukazovali již starší autoři (Bauer, Bauerová, Večerka); autorka doplňuje a podrobněji vykládá příslušný materiál. Z materiálu vyplývá, že formální použití %22ubo%22 a %22ašte%22 na místě řecké partikule %22an%22 je charakteristické pro cyrilometodějskou překladatelskou školu a je jedním z (umělých) jazykových prostředků, jimiž první slovanští překladatelé chtěli přiblížit slovanský spisovný jazyk jeho vzoru – literární řečtině. (cs)
- The article presents and explains the material contained in the entry %22an%22 of the Greek-Old Church Slavonic Index, which has been compilated in the Institute of Slavonic Studies of the Czech Academy of Sciences.The autor points up the fact that the aquivalents %22ubo%22 and %22ašte%22 are in most cases formal imitations of the %22an%22 of the Greek original. This fact has been already observed material in detail. From the material follows that formal usage of %22ubo%22 and %22ašte%22 instead of the Greek particle %22an%22 is typical for Cyrilo-Methodian translators' tradition and it is one of (artifical) language means that the first Slavic translators used to get Slavonic standard language the most approximate to literary Greek. (en)
|
Title
| - Old Church Slavonic Equivalents of Greek %22an%22 (en)
- Staroslověnské ekvivalenty řeckého %22an%22
- Staroslověnské ekvivalenty řeckého %22an%22 (cs)
|
skos:prefLabel
| - Old Church Slavonic Equivalents of Greek %22an%22 (en)
- Staroslověnské ekvivalenty řeckého %22an%22
- Staroslověnské ekvivalenty řeckého %22an%22 (cs)
|
skos:notation
| - RIV/68378017:_____/12:00383764!RIV13-AV0-68378017
|
http://linked.open...avai/riv/aktivita
| |
http://linked.open...avai/riv/aktivity
| |
http://linked.open...iv/cisloPeriodika
| |
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
| |
http://linked.open...aciTvurceVysledku
| |
http://linked.open.../riv/druhVysledku
| |
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
| |
http://linked.open...titaPredkladatele
| |
http://linked.open...dnocenehoVysledku
| |
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
| - RIV/68378017:_____/12:00383764
|
http://linked.open...riv/jazykVysledku
| |
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
| - Old Church Slavonic; syntax; Greek-Old Church Slavonic equivalents (en)
|
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
| |
http://linked.open...odStatuVydavatele
| |
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
| |
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
| |
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
| |
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...vavai/riv/projekt
| |
http://linked.open...UplatneniVysledku
| |
http://linked.open...v/svazekPeriodika
| |
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
| |
issn
| |
number of pages
| |