About: Problems of translation of Czech phraseologisma into Russian (on materials of Czech prosa works translated into Russian)     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/Vysledek, within Data Space : linked.opendata.cz associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:type
Description
  • The author demonstrates on materials of contemporary Czech prosa works translated into Russian particularities of translating phraseology units, comparing these from the point of view of structures and semantics. Reasons of differences between Czech and Russian phraseology units are seen A) in objective factors (a) reasons based on the language system, (b) reasons based on language parole, (c) reasons based on national and cultural particularities, and B) in subjective factors (a)the choice of a translation equivalent depends on translator's individual decision, and (b) the choice of a translation equivalent is influenced by social - economic factors (subjective -objective reasons). The presented scheme may be used as a starting point for exploring correspondence and differences between Czech and Russian phraseologisma, and, the same time as a base for evaluation of a translation equivalent as appropriate or inappropriate. (en)
  • V stat'je na materiale perevodov sovremennoj češskoj belletristiki demonstrirujetsja, s odnoj storony, specifika perevodov frazeologičeskich jedinic, s drugoj storony, sopostavljajutsja russkije i češskije frazeologizmy s točki zrenija ich struktury i semantiki. Avtor vydeljajet sledujuščije pričiny različij češskich i russkich frazeologizmov: A - ob'jektivnyje pričiny (zaključajuščijesja a) v jazykovoj sisteme, b) v rečevom uzuse, c) v nacionalńo-kul'turnom faktore), B - sub'jektivnyje pričiny (a) - vybor ekvivalenta javljajetsja rezul'tatom ličnogo rešenija perevodčika, b) vybor obuslovlen vlijanijem obščestvenno-poloitičeskich faktorov). Predlagajemaja schema možet služit' ischodnoj pri vyjavleniji schodstv i različij češskich i russkich frazeologizmov i odnovremenno takže opornoj bazoj pri ocenke udačnosti/neudačnosti perevoda. Osobennoje vnimanije udeljajetsja probleme tak. naz. bezekvivalentnym frazeologizmam. Avtor prichodit k vyvodu, čto sredi pričin raschoždenij meždu mež'jazykovymi frazeologičeskimi ekvivalentami v blizkorodstvennych jazykách samyj bol'šoj ves imejet sub'jektivnyj faktor, to jest'jazykovaja ličnost'perevodčika.
Title
  • Problems of translation of Czech phraseologisma into Russian (on materials of Czech prosa works translated into Russian) (en)
  • Problemy perevoda češskich frazeologizmov na russkij jazyk (na materiale perevodov češskoj prozy na russkij jazyk)
skos:prefLabel
  • Problems of translation of Czech phraseologisma into Russian (on materials of Czech prosa works translated into Russian) (en)
  • Problemy perevoda češskich frazeologizmov na russkij jazyk (na materiale perevodov češskoj prozy na russkij jazyk)
skos:notation
  • RIV/61989592:15210/14:33152164!RIV15-MSM-15210___
http://linked.open...avai/riv/aktivita
http://linked.open...avai/riv/aktivity
  • I
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
http://linked.open...aciTvurceVysledku
http://linked.open.../riv/druhVysledku
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
http://linked.open...titaPredkladatele
http://linked.open...dnocenehoVysledku
  • 39837
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
  • RIV/61989592:15210/14:33152164
http://linked.open...riv/jazykVysledku
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
  • Russian, Czech, idioms, translations, development (en)
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
  • [DAE60AA2B075]
http://linked.open...v/mistoKonaniAkce
  • Opole
http://linked.open...i/riv/mistoVydani
  • Opole
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
  • Frazeologia a przeklad
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
http://linked.open...UplatneniVysledku
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
  • Vychodilová, Zdeňka
http://linked.open...vavai/riv/typAkce
http://linked.open.../riv/zahajeniAkce
number of pages
http://purl.org/ne...btex#hasPublisher
  • Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego
https://schema.org/isbn
  • 978-83-7395-619-3
http://localhost/t...ganizacniJednotka
  • 15210
Faceted Search & Find service v1.16.118 as of Jun 21 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3240 as of Jun 21 2024, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (126 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software