Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
Description
| - Cílem studie je představení vybraného frazeosémantického pole a snaha prezentovat podrobněji jednu z jeho částí z německo-českého pohledu. Autorka nejprve objasňuje, co rozumí pod pojmem ?frazém?, dále vysvětluje, jak definuje pojem ?zlost? a pokouší se ohraničit analyzované sémantické pole od jiný s ním příbuzných polí. Nakonec naznačuje, jaké možnosti nabízí interlinguální srovnání především pro didaktiku frazeologie a pro dvojjazyčnou lexikografii. (cs)
- The aim of the contribution is to introduce a selected phraseo-semantic field with the attempt to present in some detail one of its components in a German ? Czech view. The author first clarifies how she understands the term ?phraseme?, then explains how she defines the notion of ?anger? trying to set the boundary between the analysed semantic field and other related fields. Finally, she suggests the possibilities of interlingual comparison, especially with respect to the methodology of teaching phrasemes, as well as with respect to bilingual lexicography. (en)
- Das Ziel des Beitrags ist die Vorstellung eines phraseosemantischen Feldes und der Versuch, sich einem Teil dieses Feldes aus interlingualer Perspektive zu nähern. Es wird zuerst geklärt, was unter ?Phraseologismus? verstanden wird, des Weiteren wird bestimmt, was mit ?Ärger? gemeint ist, und es wird versucht, das gewählte phraseosemantische Feld von anderen mit ihm verwandten Feldern abzugrenzen. Schließlich werden die Möglichkeiten eines interlingualen Vergleichs angedeutet, von denen insbesondere die Phraseodidaktk und die zweisprachige Lexikographie profitieren könnten.
|
Title
| - Phraseologismen zum Ausdruck von Ärger im Deutschen und Tschechischen unter Berücksichtigung der interlingualen Perspektive
- Frazémy vyjadřující zlost z německo-českého pohledu (cs)
- Idioms Expressing Anger in a German-Czech Interlingual Perspective (en)
|
skos:prefLabel
| - Phraseologismen zum Ausdruck von Ärger im Deutschen und Tschechischen unter Berücksichtigung der interlingualen Perspektive
- Frazémy vyjadřující zlost z německo-českého pohledu (cs)
- Idioms Expressing Anger in a German-Czech Interlingual Perspective (en)
|
skos:notation
| - RIV/44555601:13410/08:00004422!RIV09-MSM-13410___
|
http://linked.open...avai/riv/aktivita
| |
http://linked.open...avai/riv/aktivity
| |
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
| |
http://linked.open...aciTvurceVysledku
| |
http://linked.open.../riv/druhVysledku
| |
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
| |
http://linked.open...titaPredkladatele
| |
http://linked.open...dnocenehoVysledku
| |
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
| - RIV/44555601:13410/08:00004422
|
http://linked.open...riv/jazykVysledku
| |
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
| - German phraseology; Czech phraseology; semantic field ANGER (en)
|
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
| |
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
| |
http://linked.open...v/mistoKonaniAkce
| |
http://linked.open...i/riv/mistoVydani
| |
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
| - Sprache Deutsch. Beiträge des internationalen germanistischen Symposiums Opava/Sambachshof, 5.-11.10.2007.
|
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
| |
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...UplatneniVysledku
| |
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
| |
http://linked.open...vavai/riv/typAkce
| |
http://linked.open.../riv/zahajeniAkce
| |
number of pages
| |
http://purl.org/ne...btex#hasPublisher
| - Slezská univerzita v Opavě. Filozoficko-přírodovědecká fakulta
|
https://schema.org/isbn
| |
http://localhost/t...ganizacniJednotka
| |