Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
Description
| - The paper deals with selected Czech translations/adaptations of classical children’s texts written in English. It compares the various strategies their translators used, including translating via German, a practice common at the dawn of Czech translation from English. Old Czech versions of the books are compared with their modern counterparts to identify tendencies in norms and implications for the position and development of the system of literature for children within the cultural/literary polysystem. These are manifested in the texts by the choice of language means, motif selection, shifts in target groups etc. The texts discussed are among the first books transferred from English into Czech: Robinson Crusoe (Joachim Campe); Alice in Wonderland (four Czech translations), texts by Lofting, Marryat, Thomas Day, and others.
- The paper deals with selected Czech translations/adaptations of classical children’s texts written in English. It compares the various strategies their translators used, including translating via German, a practice common at the dawn of Czech translation from English. Old Czech versions of the books are compared with their modern counterparts to identify tendencies in norms and implications for the position and development of the system of literature for children within the cultural/literary polysystem. These are manifested in the texts by the choice of language means, motif selection, shifts in target groups etc. The texts discussed are among the first books transferred from English into Czech: Robinson Crusoe (Joachim Campe); Alice in Wonderland (four Czech translations), texts by Lofting, Marryat, Thomas Day, and others. (en)
|
Title
| - Czech adaptations of children’s literature written in English
- Czech adaptations of children’s literature written in English (en)
|
skos:prefLabel
| - Czech adaptations of children’s literature written in English
- Czech adaptations of children’s literature written in English (en)
|
skos:notation
| - RIV/00216224:14210/10:00056830!RIV12-MSM-14210___
|
http://linked.open...avai/riv/aktivita
| |
http://linked.open...avai/riv/aktivity
| |
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
| |
http://linked.open...aciTvurceVysledku
| |
http://linked.open.../riv/druhVysledku
| |
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
| |
http://linked.open...titaPredkladatele
| |
http://linked.open...dnocenehoVysledku
| |
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
| - RIV/00216224:14210/10:00056830
|
http://linked.open...riv/jazykVysledku
| |
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
| - academic writing; translation; paper abstracts; convergences; English; Czech (en)
|
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
| |
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
| |
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
| |
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...UplatneniVysledku
| |
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
| |
http://localhost/t...ganizacniJednotka
| |