About: Czego nie można wyrazić w języku polskim, czyli o leksykalnych w nim brakach     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : http://linked.opendata.cz/ontology/domain/vavai/Vysledek, within Data Space : linked.opendata.cz associated with source document(s)

AttributesValues
rdf:type
Description
  • The authors analyze cases of translational mismatches between Polish and Czech, namely three lexemes showing that some concepts do not have a parallel in Polish, e.g. toužit, zdát se and mít rád. Polish copes with the gaps using various equivalents, which, however, often result in shifted shades of meaning, or even misunderstanding the original intention. (en)
  • Autorzy pokazują problemowe miejsca, na jakie użytkownik języka polskiego może natrafić podczas kontaktu z językiem czeskim. Wybrane zostały trzy jednostki, których opis ukazuje, iż w języku polskim pewne pojęcia nie istnieją, np. toužit, zdát se, mít rád. Nieobecność każdego z tych pojęć jest odczuwana w sytuacji kontaktu polszczyzny i czeszczyzny w inny sposób. Toužit to mieszanka znaczeń różnych czasowników, zdát se - urzeka niezwykłą wieloznacznością, wreszcie mít rád prezentuje przykład innego widzenia świata, czyli pojęcie oscylujące pomiędzy lubić i kochać, ale jednocześnie je oba włączające do tego znaczenia. Polszczyzna radzi sobie z tymi brakami, dysponując różnymi odpowiednikami; często jednak wybór jednego z tych ekwiwalentów wiąże się z pominięciem części odcieni znaczeniowych. Dzieje się tak w przypadku czasowników toužit i zdát se. Z frazą mít rád jest sprawa poważniejsza, a zarazem delikatniejsza; polskie ucho (i serce) jest wyczulone na różnicę pomiędzy 'lubić' i 'kochać'; słysząc mít rád, rodzimy użytkownik języka polskiego może mieć problem z odkodowaniem intencji nadawcy czeskiej frazy.
Title
  • Czego nie można wyrazić w języku polskim, czyli o leksykalnych w nim brakach
  • What cannot be expressed in Polish : about lexical gaps (en)
skos:prefLabel
  • Czego nie można wyrazić w języku polskim, czyli o leksykalnych w nim brakach
  • What cannot be expressed in Polish : about lexical gaps (en)
skos:notation
  • RIV/00216208:11210/14:10291957!RIV15-MSM-11210___
http://linked.open...avai/riv/aktivita
http://linked.open...avai/riv/aktivity
  • P(LM2011023)
http://linked.open...iv/cisloPeriodika
  • 1
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
http://linked.open...aciTvurceVysledku
http://linked.open.../riv/druhVysledku
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
http://linked.open...titaPredkladatele
http://linked.open...dnocenehoVysledku
  • 9670
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
  • RIV/00216208:11210/14:10291957
http://linked.open...riv/jazykVysledku
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
  • parallel corpus; lexical gaps; Polish (en)
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
http://linked.open...odStatuVydavatele
  • PL - Polská republika
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
  • [AB14093225C1]
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
  • Polonica
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
http://linked.open...vavai/riv/projekt
http://linked.open...UplatneniVysledku
http://linked.open...v/svazekPeriodika
  • 34
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
  • Rosen, Alexandr
  • Kaczmarska, Elžbieta
issn
  • 0137-9712
number of pages
http://localhost/t...ganizacniJednotka
  • 11210
Faceted Search & Find service v1.16.118 as of Jun 21 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3240 as of Jun 21 2024, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Single-Server Edition (126 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software