Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:seeAlso
| |
Description
| - The main goal of this project is to develop an experimental MT system for the translation of economical texts from Czech to English. This system shall investigate the possibility of reusing the existing resources (grammar, dictionary) in order todecrease the development time. The following tasks should be carried in the project: 1. The adaptation of the syntactic analysis of Czech developed for the Czech-to-Russian MT system RUSLAN. 2. Creation of a partially automatic method for the developmentof a bilingual dictionary containing all necessary lexico-syntactic information. 3. Building a transfer module between the trees representing the syntactic structure of sentences of the source language and the target language. 4. A special module ofword-sense disambiguation will help to resolve the problems of word sense disambiguation and thus it will allow a correct translation of homonymous terms. 5. The development or adaptation of modules of syntactic and morphologic synthesis of English. 6. (en)
- Hlavním cílem předkládaného projektu je vývoj experimentálního systému automatického překladu ekonomických textů z češtiny do angličtiny. Tento systém by měl prozkoumat možnost opětovného využití existujících prostředků (gramatiky, slovníku), které bypodstatně snížilo dobu nutnou k vývoji takového systému. Projekt se bude skládat z následujících dílčích úkolů: 1. Přizpůsobení modulu syntaktické analýzy češtiny vyvinuté v rámci szstému automatického překladu z češtiny do ruštiny RUSLAN. 2. Vytvořeníčástečně automatické metody vývoje dvojjazyčného překladového slovníku obsahujícího veškeré lexikálně-syntaktické informace. 3. Sestrojení modulu transferu mezi stromy reprezentujícími syntaktickou strukturu vět zdrojového a cílového jazyka. 4. Vytvořeníspeciálního modulu určujícího význam slova v daném kontextu v těch případech, kdy je možný překlad daného slova více různými způsoby. 5. Vývoj nebo adaptace existujících modulů syntaktické a morfologické syntézy angličtiny. 6. Vývoj vzhodnocovací metody
|
Title
| - Machine Translation of Economic Texts from Czech to English (en)
- Strojový překlad ekonomických textů z češtiny do angličtiny
|
skos:notation
| |
http://linked.open...avai/cep/aktivita
| |
http://linked.open...kovaStatniPodpora
| |
http://linked.open...ep/celkoveNaklady
| |
http://linked.open...datumDodatniDoRIV
| |
http://linked.open...i/cep/druhSouteze
| |
http://linked.open...ep/duvernostUdaju
| |
http://linked.open.../cep/fazeProjektu
| |
http://linked.open...ai/cep/hlavniObor
| |
http://linked.open...hodnoceniProjektu
| |
http://linked.open...vai/cep/kategorie
| |
http://linked.open.../cep/klicovaSlova
| |
http://linked.open...ep/partnetrHlavni
| |
http://linked.open...inujicichPrijemcu
| |
http://linked.open...cep/pocetPrijemcu
| |
http://linked.open...ocetSpoluPrijemcu
| |
http://linked.open.../pocetVysledkuRIV
| |
http://linked.open...enychVysledkuVRIV
| |
http://linked.open...okUkonceniPodpory
| |
http://linked.open...okZahajeniPodpory
| |
http://linked.open...iciPoslednihoRoku
| |
http://linked.open...atUdajeProjZameru
| |
http://linked.open.../vavai/cep/soutez
| |
http://linked.open...usZobrazovaneFaze
| |
http://linked.open...ai/cep/typPojektu
| |
http://linked.open...jektu+dodavatelem
| - Hlavní cíl projektu, vytvoření experimentálního systému automatického překladu ekonomických textů mezi češtinou a angličtinou na bázi existujících modulů pro jiný jazykový pár (čeština-ruština), byl splněn. Protože se v průběhu řešení ukázalo, že změna t (cs)
- The main goal of the project, creating an experimental Czech-English machine translation system for the domain of ecomnomical texts on the basis of existing modules (for a different language pair, Czech and Russian), was fulfilled. Due to the fact that t (en)
|
http://linked.open...tniCyklusProjektu
| |
is http://linked.open...vavai/cep/projekt
of | |