Description
| - Adaptation of ,, Metzler Lexikon Literatur - und Kulturheorie,, (ed. A. N?nning, 2nd edition 2001) from German into Czech language and context: translation from German into Czech: some entries - from Czech, Slovak and patrially also Polish tradition -will be written for the sake of the Czech version, some original entries will be enlarged of parts having a importance for these three traditions. There is a need of dictionary of this kind in the Czech conteporary situation. ,,Metzler Lexikon,,represents a kind of book which can link together a couple of branches: theory of literature (within several filologies), aesthetics, to some extent also philosophy, and cultural antropology. The last Czech edition of a dictionary of this kind comes fromthe year 1977. This edtion is for the contemporary situation old-fashioned from both ideological and methodological reasons. The adaptation of the German dictionary seems to be also more suitable than writing a completely new Czech dictionary. ,,Metzler (en)
- "Adaptace ""Metzlerova slovníku teorie literatury a kultury"" (2., rozš. vydání 2001, ed. A. Nűnning)do českého prostředí:Překlad slovníku, doplnění hesel o hesla z českého, slovenského a částečně i polského kontextu; doplnění literatury k jednotlivýmheslům o význačné položky z těchto tří kontextů, doplnění některých hesel o české části - se všemi těmito změnami, pokud budou řádně označeny, nakladatel souhlasí.Slovník by se měl po svém vydání stát základní příručkou - badatelskou i akademickou -zejména v oboru teorie literatury (v jednotlivých filologiích), estetiky, částečně i filozofie, sociologie, kulturní antropologie. V současné době je potřeba takového slovníku pociťována jako obzvlášť naléhavá, neboť poslední domácí příručka tohotoražení (""Slovník literární teorie"") pochází z roku 1977 (2., rožš. vyd. 1984) a pro současnou dobu je již z velké části nevyhovující - jednak pro ideologický základ, jednak pro to, že nezachycuje vývoj literární teorie za posledních 30 let.Překlad a" (cs)
|