Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:seeAlso
| |
Description
| - Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí.
- Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí. (cs)
- This work aims at researching the vocabulary having a thematic connection to the pre-school children games. Its object is to show the extent to which Czech and Russian language are close to each other and what problems occur when translating children nursery rhymes. The translator may use many different methods of translation and especially must bear in mind the readers and their possible non-foreknowledge. (en)
|
Title
| - Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)
- Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel) (cs)
- Problematic moments in translation of children folklore (using the material of Russian nursery rhymes) (en)
|
skos:prefLabel
| - Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)
- Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel) (cs)
- Problematic moments in translation of children folklore (using the material of Russian nursery rhymes) (en)
|
skos:notation
| - RIV/00216224:14210/12:00061831!RIV13-MSM-14210___
|
http://linked.open...avai/riv/aktivita
| |
http://linked.open...avai/riv/aktivity
| |
http://linked.open...vai/riv/dodaniDat
| |
http://linked.open...aciTvurceVysledku
| |
http://linked.open.../riv/druhVysledku
| |
http://linked.open...iv/duvernostUdaju
| |
http://linked.open...titaPredkladatele
| |
http://linked.open...dnocenehoVysledku
| |
http://linked.open...ai/riv/idVysledku
| - RIV/00216224:14210/12:00061831
|
http://linked.open...riv/jazykVysledku
| |
http://linked.open.../riv/klicovaSlova
| - children folklore; rhymes; translation; Slavs (en)
|
http://linked.open.../riv/klicoveSlovo
| |
http://linked.open...ontrolniKodProRIV
| |
http://linked.open...v/mistoKonaniAkce
| |
http://linked.open...i/riv/mistoVydani
| |
http://linked.open...i/riv/nazevZdroje
| |
http://linked.open...in/vavai/riv/obor
| |
http://linked.open...ichTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...cetTvurcuVysledku
| |
http://linked.open...UplatneniVysledku
| |
http://linked.open...iv/tvurceVysledku
| |
http://linked.open...vavai/riv/typAkce
| |
http://linked.open.../riv/zahajeniAkce
| |
number of pages
| |
http://purl.org/ne...btex#hasPublisher
| - Ostravská univerzita v Ostravě
|
https://schema.org/isbn
| |
http://localhost/t...ganizacniJednotka
| |